Lao, Lǎo, Láo, Lào, Lāo: 41 definitions

Introduction:

Lao means something in Buddhism, Pali, the history of ancient India, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Images (photo gallery)

In Buddhism

Chinese Buddhism

1) 老 [lao]—jarā; old, old age.

2) 牢 [lao]—A gaol, fold, pen; secure, firm.

3) 姥 [lao]—Matron, dame.

4) 勞 [lao]—Toil, labour, trouble; to reward.

5) 酪 [lao]—dadhi, a thick, sour milk which is highly esteemed as a food and as a remedy or preventive.

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

酪 [lao]—(lào) – [Food/Drink] A refined cow's milk product (精製牛乳者 [jing zhi niu ru zhe]). Its general Sanskrit (梵語 [fan yu]) transliteration is "Nadi" (娜地 [na de]). The Nirvana Sutra (涅槃經 [nie pan jing]), Chapter 10, states: "Śrāvakas (聲聞 [sheng wen]) are like milk (乳 [ru]), Pratyekabuddhas (緣覺 [yuan jue]) are like lao." Sanskrit: Dadhi.

酪—【飲食】精製牛乳者。梵語雜名曰:「娜地。」涅槃經十曰:「聲聞如乳,緣覺如酪。」梵 Dadhi。

[yǐn shí] jīng zhì niú rǔ zhě. fàn yǔ zá míng yuē: “nà de.” niè pán jīng shí yuē: “shēng wén rú rǔ, yuán jué rú lào.” fàn Dadhi.

[yin shi] jing zhi niu ru zhe. fan yu za ming yue: "na de." nie pan jing shi yue: "sheng wen ru ru, yuan jue ru lao." fan Dadhi.

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies

1) 牢 ts = láo p refers to [adjective] “secure; dṛḍha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: dṛḍha, or: sāra, Japanese: rou (BCSD '牢 [lao]', p. 810; MW 'sāra'; SH '牢 [lao]', p. 242; Unihan '牢 [lao]').

2) 姥 ts = lǎo p refers to [noun] “old woman; vṛddha-yoṣit”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vṛddha-yoṣit, Japanese: bo, or: mo (BCSD '姥 [lao]', p. 361; MW 'vṛddha-yoṣit'; Unihan '姥 [lao]')..

3) 酪 ts = lào p refers to [noun] “curds; dadhi”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: dadhi, Japanese: raku, Tibetan: zho; for example, in Scroll 2 of 中論 [zhong lun] “Fundamental Verses on the Middle Way” by Nāgārjuna (BCSD '酪 [lao]', p. 1175; Mahāvyutpatti 'dadhi'; MW 'dadhi'; Siderits and Katsura 2013, p. 143; T 1564, 30.0018b21)..

4) 老 ts = lǎo p refers to [adjective] “old; jarā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: jarā; Japanese: rou, Tibetan: rga ba (BCSD '老 [lao]', p. 952; Mahāvyutpatti 'jarā'; MW 'jarā'; Lusthaus 2002, p. 544; SH '老 [lao]', p. 218; Unihan '老 [lao]')..

5) 勞 t = 劳 s = láo p refers to [noun] “toil; śrama”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: śrama, Japanese: rō (BCSD '勞 [lao]', p. 209; DJBT '勞 [lao]', p. 430; MW 'śrama'; SH '勞 [lao]', p. 367)..

6) 勞 t = 劳 s = láo p refers to [noun] “tired; exhausted; śrānta”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: śrānta (BCSD '勞 [lao]', p. 209; MW 'śrānta')..

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of lao in the context of Chinese Buddhism from relevant books on Exotic India

India history and geography

Lao is a Tai Ahom term referring to “rice beer”.—It appears in the study dealing with the vernacular architecture (local building construction) of Assam whose rich tradition is backed by the numerous communities and traditional cultures.

Source: Shodhganga: Vernacular architecture of Assam with special reference to Brahmaputra Valley
India history book cover
context information

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as mythology, zoology, royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.

Discover the meaning of lao in the context of India history from relevant books on Exotic India

Biology (plants and animals)

Lao in Thailand is the name of a plant defined with Saccharum spontaneum in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Tricholaena semidecumbens (Roxb.) Schult. (among others).

Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):

· Plantae Indiae Batavae Orientalis (1856)
· Journal of Cytology and Genetics (1983)
· Monographiae Phanerogamarum (1889)
· Voyage autour du Monde (1829)
· Flora Indica; or descriptions … (1820)
· Wissenschaftliche Ergebnisse der Schwedischen Rhodesia-Kongo-Expedition, 1911–1912, unter Leitung von Eric Graf von Rosen (1911)

If you are looking for specific details regarding Lao, for example chemical composition, pregnancy safety, side effects, extract dosage, diet and recipes, health benefits, have a look at these references.

Source: Google Books: CRC World Dictionary (Regional names)
Biology book cover
context information

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.

Discover the meaning of lao in the context of Biology from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Chinese-English dictionary

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

撈 [lāo] [lao]—
[Verb]
1. To take something out of water. E.g., "lāo yú" (to fish out), "lāo xiā" (to scoop up shrimp), "dǎlāo" (to salvage; to fish out). From Shu Yuanyu's (舒元輿 [shu yuan yu]) poem "Fangzhou An Yu" (坊州按獄 [fang zhou an yu]) during the Tang Dynasty (唐 [tang]): "The mountain is bald, the higher one picks; the water is exhausted, the deeper one scoops."
2. To obtain, to acquire by improper means. E.g., "lāo yóushuǐ" (to gain illicit profits), "tā chènjī lāo le yī bǐ" (He took advantage of the opportunity to make a fortune/to pocket a sum).

撈:[動]
1.從水中取出東西。如:「撈魚」、「撈蝦」、「打撈」。唐.舒元輿〈坊州按獄〉詩:「山禿逾高採,水窮益深撈。」
2.獲得、以不正當的手段取得。如:「撈油水」、「他趁機撈了一筆。」

lāo:[dòng]
1. cóng shuǐ zhōng qǔ chū dōng xī. rú: “lāo yú” ,, “lāo xiā” ,, “dǎ lāo” . táng. shū yuán yú 〈fāng zhōu àn yù〉 shī: “shān tū yú gāo cǎi, shuǐ qióng yì shēn lāo.”
2. huò dé,, yǐ bù zhèng dāng de shǒu duàn qǔ dé. rú: “lāo yóu shuǐ” ,, “tā chèn jī lāo le yī bǐ.”

lao:[dong]
1. cong shui zhong qu chu dong xi. ru: "lao yu" ,, "lao xia" ,, "da lao" . tang. shu yuan yu shi: "shan tu yu gao cai, shui qiong yi shen lao."
2. huo de,, yi bu zheng dang de shou duan qu de. ru: "lao you shui" ,, "ta chen ji lao le yi bi."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

牢 [láo] [lao]—
[名 [ming]] (Noun)
1. A pen or enclosure for raising livestock. 《說文解字 [shuo wen jie zi].牛部 [niu bu]》 (Shuowen Jiezi, Cattle Radical section) states: "(láo), an enclosure for raising cattle and horses." For example: 亡羊補 [wang yang bu](wáng yáng bǔ láo) - to mend the fold after the sheep are lost (better late than never). 《詩經 [shi jing].大雅 [da ya].公劉 [gong liu]》 (Classic of Poetry, Major Odes, Gong Liu) says: "執豕于 [zhi shi yu],酌之用匏 [zhuo zhi yong pao] (zhí shǐ yú láo, zhuó zhī yòng páo)" - holding a pig in the pen, serving it with a gourd ladle.
2. Prison. For example: 坐 [zuo](zuò láo) - to go to prison; 監 [jian](jiān láo) - prison; 獄之災 [yu zhi zai] (láo yù zhī zāi) - the misfortune of imprisonment. 《文選 [wen xuan].司馬遷 [si ma qian].報任少卿書 [bao ren shao qing shu]》 (Selections of Literature, Sima Qian, Letter to Ren Shaoqing) says: "故有畫地為 [gu you hua de wei],勢不可入 [shi bu ke ru] (gù yǒu huà dì wéi láo, shì bù kě rù)" - Therefore, there is drawing a circle on the ground as a prison, and the situation makes it impossible to enter (meaning: self-imposed restriction, inescapable situation).
3. Sacrificial animals in ancient times. For example: 太 [tai](tài láo) - grand sacrifice (ox, pig, sheep); 少 [shao](shǎo láo) - lesser sacrifice (pig, sheep). 《漢書 [han shu].卷二五 [juan er wu].郊祀志上 [jiao si zhi shang]》 (Book of Han, Volume 25, Treatise on Sacrifices to Heaven and Earth, Part 1) states: "雍之諸祠自此興 [yong zhi zhu ci zi ci xing]。用三百於鄜畤 [yong san bai yu fu zhi] (yōng zhī zhū cí zì cǐ xīng. yòng sān bǎi láo yú fū zhì)" - The various temples in Yong arose from this. Three hundred sacrificial animals were used at Fuzhi.
4. A surname. For example, 梁 [liang] (Láo Liáng) existed in the Han Dynasty.
[形 [xing]] (Adjective)
Firm, solid, strong. For example: 固 [gu] (láo gù) - firm, secure; 不可破 [bu ke po] (láo bù kě pò) - unbreakable, impregnable. Tang Dynasty, Han Yu, in his poem 〈贈劉師服 [zeng liu shi fu]〉 (To Liu Shifu), wrote: "羨君齒牙且潔 [xian jun chi ya qie jie],大肉硬餅如刀截 [da rou ying bing ru dao jie] (xiàn jūn chǐ yá láo qiě jié, dà ròu yìng bǐng rú dāo jié)" - I envy your teeth, firm and clean, cutting through tough meat and hard cakes as if with a knife.

牢:[名]
1.飼養牲畜的圈欄。《說文解字.牛部》:「牢,閑,養牛馬圈也。」如:「亡羊補牢」。《詩經.大雅.公劉》:「執豕于牢,酌之用匏。」
2.監獄。如:「坐牢」、「監牢」、「牢獄之災」。《文選.司馬遷.報任少卿書》:「故有畫地為牢,勢不可入。」
3.古代祭祀用的牲畜。如:「太牢」、「少牢」。《漢書.卷二五.郊祀志上》:「雍之諸祠自此興。用三百牢於鄜畤。」
4.姓。如漢代有牢梁。
[形]
堅固。如:「牢固」、「牢不可破」。唐.韓愈〈贈劉師服〉詩:「羨君齒牙牢且潔,大肉硬餅如刀截。」

láo:[míng]
1. sì yǎng shēng chù de quān lán. < shuō wén jiě zì. niú bù>: “láo, xián, yǎng niú mǎ quān yě.” rú: “wáng yáng bǔ láo” . < shī jīng. dà yǎ. gōng liú>: “zhí shǐ yú láo, zhuó zhī yòng páo.”
2. jiān yù. rú: “zuò láo” ,, “jiān láo” ,, “láo yù zhī zāi” . < wén xuǎn. sī mǎ qiān. bào rèn shǎo qīng shū>: “gù yǒu huà de wèi láo, shì bù kě rù.”
3. gǔ dài jì sì yòng de shēng chù. rú: “tài láo” ,, “shǎo láo” . < hàn shū. juǎn èr wǔ. jiāo sì zhì shàng>: “yōng zhī zhū cí zì cǐ xìng. yòng sān bǎi láo yú fū zhì.”
4. xìng. rú hàn dài yǒu láo liáng.
[xíng]
jiān gù. rú: “láo gù” ,, “láo bù kě pò” . táng. hán yù 〈zèng liú shī fú〉 shī: “xiàn jūn chǐ yá láo qiě jié, dà ròu yìng bǐng rú dāo jié.”

lao:[ming]
1. si yang sheng chu de quan lan. < shuo wen jie zi. niu bu>: "lao, xian, yang niu ma quan ye." ru: "wang yang bu lao" . < shi jing. da ya. gong liu>: "zhi shi yu lao, zhuo zhi yong pao."
2. jian yu. ru: "zuo lao" ,, "jian lao" ,, "lao yu zhi zai" . < wen xuan. si ma qian. bao ren shao qing shu>: "gu you hua de wei lao, shi bu ke ru."
3. gu dai ji si yong de sheng chu. ru: "tai lao" ,, "shao lao" . < han shu. juan er wu. jiao si zhi shang>: "yong zhi zhu ci zi ci xing. yong san bai lao yu fu zhi."
4. xing. ru han dai you lao liang.
[xing]
jian gu. ru: "lao gu" ,, "lao bu ke po" . tang. han yu shi: "xian jun chi ya lao qie jie, da rou ying bing ru dao jie."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

僗 [láo] [lao]—
[助 [zhu]]
A common expletive used in the 北方 [bei fang] (běifāng), meaningless. For example: "什子 [shen zi] (láoshénzi)". Yuan Dynasty (元 [yuan]). Wang Shifu (王實甫 [wang shi fu]) The Romance of the Western Chamber (西廂記 [xi xiang ji]), First Act (第一本 [di yi ben]), Fourth Scene (第四折 [di si zhe]): "The renowned 班首 [ban shou] (bānshǒu) is truly foolish (láo), looking at 法聰 [fa cong] (Fǎcōng)'s head and striking it as a 金磬 [jin qing] (jīnqìng)."

僗:[助]
北方罵人常用的語詞,無義。如:「僗什子」。元.王實甫《西廂記.第一本.第四折》:「舉名的班首真呆僗,覷著法聰頭做金磬敲。」

láo:[zhù]
běi fāng mà rén cháng yòng de yǔ cí, wú yì. rú: “láo shén zi” . yuán. wáng shí fǔ < xī xiāng jì. dì yī běn. dì sì zhé>: “jǔ míng de bān shǒu zhēn dāi láo, qù zhe fǎ cōng tóu zuò jīn qìng qiāo.”

lao:[zhu]
bei fang ma ren chang yong de yu ci, wu yi. ru: "lao shen zi" . yuan. wang shi fu < xi xiang ji. di yi ben. di si zhe>: "ju ming de ban shou zhen dai lao, qu zhe fa cong tou zuo jin qing qiao."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

嶗 [láo] [lao]—
A mountain name (山名 [shan ming]). Located within Laoshan District (山區 [shan qu]), Qingdao City (青島市 [qing dao shi]), Shandong Province (山東省 [shan dong sheng]).

嶗:[名]
山名。位於山東省青島市嶗山區境內。

láo:[míng]
shān míng. wèi yú shān dōng shěng qīng dǎo shì láo shān qū jìng nèi.

lao:[ming]
shan ming. wei yu shan dong sheng qing dao shi lao shan qu jing nei.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

轑 [lǎo] [lao]—
Verb.
To scrape something with an utensil, making a sound.
Book of Han (汉书 [han shu]), Volume 36, Biography of Chu Yuan Wang Liu Jiao (楚元王刘交 [chu yuan wang liu jiao]): "The sister-in-law, annoyed that her uncle and guests had come, feigned that the soup was finished, scraped the pot (釜 [fu]), and so the guests left." Tang Dynasty. Yan Shigu (颜师古 [yan shi gu]). Annotation: "To scrape the pot with a ladle, causing it to make a sound."

轑:[動]
用器具刮物,使其有聲。《漢書.卷三六.楚元王劉交傳》:「嫂厭叔與客來,陽為羹盡,轑釜,客以故去。」唐.顏師古.注:「以勺轢釜,令為聲也。」

lǎo:[dòng]
yòng qì jù guā wù, shǐ qí yǒu shēng. < hàn shū. juǎn sān liù. chǔ yuán wáng liú jiāo chuán>: “sǎo yàn shū yǔ kè lái, yáng wèi gēng jǐn, lǎo fǔ, kè yǐ gù qù.” táng. yán shī gǔ. zhù: “yǐ sháo lì fǔ, lìng wèi shēng yě.”

lao:[dong]
yong qi ju gua wu, shi qi you sheng. < han shu. juan san liu. chu yuan wang liu jiao chuan>: "sao yan shu yu ke lai, yang wei geng jin, lao fu, ke yi gu qu." tang. yan shi gu. zhu: "yi shao li fu, ling wei sheng ye."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

醪 [láo] [lao]—
Noun
Turbid wine mixed with dregs.
《說文解字 [shuo wen jie zi].酉部 [you bu]》 (Shuowen Jiezi, You Department): "(láo) is wine with juice and dregs."
《文選 [wen xuan].劉伶 [liu ling].酒德頌 [jiu de song]》 (Selections of Literature, Liu Ling, In Praise of Wine Virtue): "The gentleman then held a jar and received it from the trough, holding a cup to rinse his mouth with (láo)."

醪:[名]
混含渣滓的濁酒。《說文解字.酉部》:「醪,汁滓酒也。」《文選.劉伶.酒德頌》:「先生於是方捧甖承槽,銜杯漱醪。」

láo:[míng]
hùn hán zhā zǐ de zhuó jiǔ. < shuō wén jiě zì. yǒu bù>: “láo, zhī zǐ jiǔ yě.” < wén xuǎn. liú líng. jiǔ dé sòng>: “xiān shēng yú shì fāng pěng yīng chéng cáo, xián bēi shù láo.”

lao:[ming]
hun han zha zi de zhuo jiu. < shuo wen jie zi. you bu>: "lao, zhi zi jiu ye." < wen xuan. liu ling. jiu de song>: "xian sheng yu shi fang peng ying cheng cao, xian bei shu lao."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

佬 [lǎo] [lao]—
Noun.
A term used by 廣東人 [guang dong ren] (Cantonese people) to refer to adult men, later extended to a sarcastic or contemptuous term for men. Examples include: 「北方 [bei fang]」 (Northerner), 「大 [da]」 (big boss), 「闊 [kuo]」 (rich man), and 「鄉巴 [xiang ba]」 (country bumpkin).

佬:[名]
廣東人對成年男子的稱呼,後引申為對男子語帶譏諷或輕視的稱呼。如:「北方佬」、「大佬」、「闊佬」、「鄉巴佬」。

lǎo:[míng]
guǎng dōng rén duì chéng nián nán zi de chēng hū, hòu yǐn shēn wèi duì nán zi yǔ dài jī fěng huò qīng shì de chēng hū. rú: “běi fāng lǎo” ,, “dà lǎo” ,, “kuò lǎo” ,, “xiāng bā lǎo” .

lao:[ming]
guang dong ren dui cheng nian nan zi de cheng hu, hou yin shen wei dui nan zi yu dai ji feng huo qing shi de cheng hu. ru: "bei fang lao" ,, "da lao" ,, "kuo lao" ,, "xiang ba lao" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

姥 [lǎo] [lao]—
See the entry for ''.

姥:參見「姥姥」條。

lǎo: cān jiàn “lǎo lǎo” tiáo.

lao: can jian "lao lao" tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

栳 [lǎo] [lao]—
See the entries for Kaolao (栲 [kao]), Laolao (), Laozhang (樟 [zhang]), etc.

栳:參見「栲栳」、「栳栳」、「栳樟」等條。

lǎo: cān jiàn “kǎo lǎo” ,, “lǎo lǎo” ,, “lǎo zhāng” děng tiáo.

lao: can jian "kao lao" ,, "lao lao" ,, "lao zhang" deng tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

銠 [lǎo] [lao]—
Rhodium (, Rh) is a chemical element (化學元素 [hua xue yuan su]). Atomic number (原子序 [yuan zi xu]) 45. It is one of the transition metal elements (過渡金屬元素 [guo du jin shu yuan su]), found in osmiridium ore (鋨銥礦 [tie yi kuang]) and platinum ore (鉑礦 [bo kuang]). A silvery-white metal (金屬 [jin shu]), it is hard and wear-resistant, usually plated on searchlights (探照燈 [tan zhao deng]) and mirrors (反射鏡 [fan she jing]), and can be used to manufacture thermocouples (熱電偶 [re dian ou]) and platinum-rhodium alloys (鉑合金 [bo he jin]), etc. It is commonly used as a catalyst (觸媒 [chu mei]) in chemistry (化學 [hua xue]).

銠:[名]
(rhodium,Rh)化學元素。原子序45。過渡金屬元素之一,存於鋨銥礦和鉑礦中。銀白色金屬,性硬、耐磨,通常鍍在探照燈及反射鏡上,並且可用來製造熱電偶及鉑銠合金等。化學上常用作觸媒。

lǎo:[míng]
(rhodium,Rh) huà xué yuán sù. yuán zi xù45. guò dù jīn shǔ yuán sù zhī yī, cún yú tiě yī kuàng hé bó kuàng zhōng. yín bái sè jīn shǔ, xìng yìng,, nài mó, tōng cháng dù zài tàn zhào dēng jí fǎn shè jìng shàng, bìng qiě kě yòng lái zhì zào rè diàn ǒu jí bó lǎo hé jīn děng. huà xué shàng cháng yòng zuò chù méi.

lao:[ming]
(rhodium,Rh) hua xue yuan su. yuan zi xu45. guo du jin shu yuan su zhi yi, cun yu tie yi kuang he bo kuang zhong. yin bai se jin shu, xing ying,, nai mo, tong chang du zai tan zhao deng ji fan she jing shang, bing qie ke yong lai zhi zao re dian ou ji bo lao he jin deng. hua xue shang chang yong zuo chu mei.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

橑 [lǎo] [lao]—
Noun
1. A rafter (屋椽 [wu chuan]) of a house. In Guangyun (廣韻 [guang yun]) Shang Sheng (上聲 [shang sheng]) Hao Yun (皓韻 [hao yun]): "Liao, wood in front of the eaves (簷前木 [yan qian mu])." In Qu Yuan's (屈原 [qu yuan]) Nine Songs (九歌 [jiu ge]) Lady Xiang (湘夫人 [xiang fu ren]) from Chu Ci (楚辭 [chu ci]): "Cinnamon beams (桂棟 [gui dong]) and orchid rafters (蘭 [lan]), magnolia lintels (辛夷楣 [xin yi mei]) and peony chambers (藥房 [yao fang])."
2. The arched frame (弓形骨架 [gong xing gu jia]) of an umbrella or canopy (傘蓋 [san gai]). In Guangyun (廣韻 [guang yun]) Ping Sheng (平聲 [ping sheng]) Xiao Yun (蕭韻 [xiao yun]): "Liao, also the bones (蓋骨 [gai gu]) of a canopy." In Shuolin (說林 [shuo lin]) from Huainanzi (淮南子 [huai nan zi]): "A canopy (蓋 [gai]) cannot shade from the sun without its ribs, and a wheel (輪 [lun]) cannot achieve speed without its spokes (輻 [fu])."
3. Firewood (薪火 [xin huo]), kindling (柴火 [chai huo]). In Chimi (侈靡 [chi mi]) from Guanzi (管子 [guan zi]): "Carve the eggs (雕卵 [diao luan]) and then boil them, carve the firewood (雕 [diao]) and then cook with it (爨之 [cuan zhi])." In Wang Chong's (王充 [wang chong]) Shuxu (書虛 [shu xu]) from Lunheng (論衡 [lun heng]) of the Han Dynasty (漢 [han]): "Split the firewood (析 [xi]), cut its feet (斧斬其足 [fu zhan qi zu]) with an axe, and it eventually serves as a guard (卒為守者 [zu wei shou zhe])."

橑:[名]
1.屋椽。《廣韻.上聲.皓韻》:「橑,簷前木。」《楚辭.屈原.九歌.湘夫人》:「桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。」
2.傘蓋的弓形骨架。《廣韻.平聲.蕭韻》:「橑,蓋骨也。」《淮南子.說林》:「蓋非橑不能蔽日,輪非輻不能追疾。」
3.薪火、柴火。《管子.侈靡》:「雕卵然後瀹之,雕橑然後爨之。」漢.王充《論衡.書虛》:「析橑,斧斬其足,卒為守者。」

lǎo:[míng]
1. wū chuán. < guǎng yùn. shàng shēng. hào yùn>: “lǎo, yán qián mù.” < chǔ cí. qū yuán. jiǔ gē. xiāng fū rén>: “guì dòng xī lán lǎo, xīn yí méi xī yào fáng.”
2. sǎn gài de gōng xíng gǔ jià. < guǎng yùn. píng shēng. xiāo yùn>: “lǎo, gài gǔ yě.” < huái nán zi. shuō lín>: “gài fēi lǎo bù néng bì rì, lún fēi fú bù néng zhuī jí.”
3. xīn huǒ,, chái huǒ. < guǎn zi. chǐ mí>: “diāo luǎn rán hòu yuè zhī, diāo lǎo rán hòu cuàn zhī.” hàn. wáng chōng < lùn héng. shū xū>: “xī lǎo, fǔ zhǎn qí zú, zú wèi shǒu zhě.”

lao:[ming]
1. wu chuan. < guang yun. shang sheng. hao yun>: "lao, yan qian mu." < chu ci. qu yuan. jiu ge. xiang fu ren>: "gui dong xi lan lao, xin yi mei xi yao fang."
2. san gai de gong xing gu jia. < guang yun. ping sheng. xiao yun>: "lao, gai gu ye." < huai nan zi. shuo lin>: "gai fei lao bu neng bi ri, lun fei fu bu neng zhui ji."
3. xin huo,, chai huo. < guan zi. chi mi>: "diao luan ran hou yue zhi, diao lao ran hou cuan zhi." han. wang chong < lun heng. shu xu>: "xi lao, fu zhan qi zu, zu wei shou zhe."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

烙 [lào] [lao]—
[Verb]
1. To brand; to mark with a hot iron. To leave a mark on cattle, horses, or objects using heated metal. E.g., 印 [yin] (lào yìn) (branding mark, brand).
2. To iron; to press (with heat). E.g., 衣服 [yi fu] (lào yī fu) (to iron clothes).
3. To griddle; to cook food on a heated pan or griddle. E.g., 饼 [bing] (lào bǐng) (griddle cake, pancake). From The Scholars (儒林外史 [ru lin wai shi], Rúlín Wàishǐ), Chapter 1: "王冕 [wang mian] (Wáng Miǎn) went to the kitchen himself and griddled a catty of flatbread (麵餅 [mian bing], miàn bǐng), stir-fried a plate of chives (韭菜 [jiu cai], jiǔ cài), and brought them out himself to accompany [the guest]."

烙:[動]
1.用燒熱的金屬在牛馬或物體上留下標誌。如:「烙印」。
2.熨、燙。如:「烙衣服」。
3.將食物放在燒熱的鍋上烤熟。如:「烙餅」。《儒林外史》第一回:「王冕自到廚下烙了一斤麵餅,炒了一盤韭菜,自捧出來陪著。」

lào:[dòng]
1. yòng shāo rè de jīn shǔ zài niú mǎ huò wù tǐ shàng liú xià biāo zhì. rú: “lào yìn” .
2. yùn,, tàng. rú: “lào yī fú” .
3. jiāng shí wù fàng zài shāo rè de guō shàng kǎo shú. rú: “lào bǐng” . < rú lín wài shǐ> dì yī huí: “wáng miǎn zì dào chú xià lào le yī jīn miàn bǐng, chǎo le yī pán jiǔ cài, zì pěng chū lái péi zhe.”

lao:[dong]
1. yong shao re de jin shu zai niu ma huo wu ti shang liu xia biao zhi. ru: "lao yin" .
2. yun,, tang. ru: "lao yi fu" .
3. jiang shi wu fang zai shao re de guo shang kao shu. ru: "lao bing" . < ru lin wai shi> di yi hui: "wang mian zi dao chu xia lao le yi jin mian bing, chao le yi pan jiu cai, zi peng chu lai pei zhe."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

澇 [lào] [lao]—
Noun
1. Flood; waterlogging. For example: "prevent drought and prevent 旱 [han] (hàn) and flood (lào)".
From 《三國志 [san guo zhi].卷一六 [juan yi liu].魏書 [wei shu].任蘇杜鄭倉傳 [ren su du zheng cang chuan].鄭渾 [zheng hun]》 (Sānguózhì. Juǎn Yīliù. Wèishū. Rèn Sū Dù Zhèng Cāng Zhuàn. Zhèng Hún): "The county border was low and wet, suffering from waterlogging (lào), and the common people were starving and destitute."
From 唐 [tang] (Táng) Dynasty.丁仙芝 [ding xian zhi] (Dīng Xiānzhī)〈贈朱中書 [zeng zhu zhong shu]〉詩 [shi] (Zèng Zhū Zhōngshū Shī): "For ten years, I farmed by the Five Lakes (五湖 [wu hu], wǔhú); for ten years, I suffered floods (lào), and everything turned to wasteland (蕪 [wu], wú)."
2. Waves; billows. From 《文選 [wen xuan].卷一二 [juan yi er].賦 [fu].木華 [mu hua].海賦 [hai fu]》 (Wénxuǎn. Juǎn Yī'èr. Fù. Mù Huá. Hǎifù): "Flying waves (lào) collide (相磢 [xiang chuang], xiāngchuǎng), surging forces (激勢 [ji shi], jīshì) crash into each other (相沏 [xiang qi], xiāngqī)."
唐 [tang] (Táng) Dynasty.李善 [li shan] (Lǐ Shàn).Note (注 [zhu], zhù): "(lào) means large waves (大波 [da bo], dàbō)."
From 唐 [tang] (Táng) Dynasty.宋昱 [song yu] (Sòng Yù)〈樟亭觀濤 [zhang ting guan tao]〉詩 [shi] (Zhāngtíng Guāntáo Shī): "Rushing currents (激流 [ji liu], jīliú) rise from flat ground (平地 [ping de], píngdì); blown waves (lào) invade (侵 [qin], qīn) the sky (空 [kong], kōng)."

澇:[名]
1.水災。如:「防旱防澇」。《三國志.卷一六.魏書.任蘇杜鄭倉傳.鄭渾》:「郡界下溼,患水澇,百姓飢乏。」唐.丁仙芝〈贈朱中書〉詩:「十年種田濱五湖,十年遭澇盡為蕪。」
2.波濤。《文選.卷一二.賦.木華.海賦》:「飛澇相磢,激勢相沏。」唐.李善.注:「澇,大波也。」唐.宋昱〈樟亭觀濤〉詩:「激流起平地,吹澇上侵空。」

lào:[míng]
1. shuǐ zāi. rú: “fáng hàn fáng lào” . < sān guó zhì. juǎn yī liù. wèi shū. rèn sū dù zhèng cāng chuán. zhèng hún>: “jùn jiè xià shī, huàn shuǐ lào, bǎi xìng jī fá.” táng. dīng xiān zhī 〈zèng zhū zhōng shū〉 shī: “shí nián zhǒng tián bīn wǔ hú, shí nián zāo lào jǐn wèi wú.”
2. bō tāo. < wén xuǎn. juǎn yī èr. fù. mù huá. hǎi fù>: “fēi lào xiāng chuǎng, jī shì xiāng qī.” táng. lǐ shàn. zhù: “lào, dà bō yě.” táng. sòng yù 〈zhāng tíng guān tāo〉 shī: “jī liú qǐ píng de, chuī lào shàng qīn kōng.”

lao:[ming]
1. shui zai. ru: "fang han fang lao" . < san guo zhi. juan yi liu. wei shu. ren su du zheng cang chuan. zheng hun>: "jun jie xia shi, huan shui lao, bai xing ji fa." tang. ding xian zhi shi: "shi nian zhong tian bin wu hu, shi nian zao lao jin wei wu."
2. bo tao. < wen xuan. juan yi er. fu. mu hua. hai fu>: "fei lao xiang chuang, ji shi xiang qi." tang. li shan. zhu: "lao, da bo ye." tang. song yu shi: "ji liu qi ping de, chui lao shang qin kong."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

嫪 [lào] [lao]—
[動 [dong]] To cherish, to be sentimentally attached to. Tang (唐 [tang]) Dynasty's Shi Xuanying (釋玄應 [shi xuan ying]) in "Sound and Meaning of All Sutras, Volume 28, Zhengfahualian Jing" (《一切經音義 [yi qie jing yin yi].卷二八 [juan er ba].正法花經 [zheng fa hua jing]》) states: "Lao, means gu (婟 [hu]). It refers to being so attached that one cannot leave (戀不能去也 [lian bu neng qu ye])." Tang (唐 [tang]) Dynasty's Han Yu (韓愈 [han yu]) in his poem "Poem on Recommending Scholars" (〈薦士 [jian shi]〉詩 [shi]) wrote: "Thinking of finally leaving (念將決焉去 [nian jiang jue yan qu]), affected by things, one's attachment (戀 [lian]) grows (感物增戀 [gan wu zeng lian])."
[名 [ming]] A surname (姓 [xing]). For example, during the Warring States period (戰國 [zhan guo]), the State of Qin (秦國 [qin guo]) had Lao Ai (毐 [ai]).

嫪:[動]
愛惜、眷戀。唐.釋玄應《一切經音義.卷二八.正法花經》:「嫪,婟也。謂戀不能去也。」唐.韓愈〈薦士〉詩:「念將決焉去,感物增戀嫪。」
[名]
姓。如戰國時秦國有嫪毐。

lào:[dòng]
ài xī,, juàn liàn. táng. shì xuán yīng < yī qiè jīng yīn yì. juǎn èr bā. zhèng fǎ huā jīng>: “lào, hù yě. wèi liàn bù néng qù yě.” táng. hán yù 〈jiàn shì〉 shī: “niàn jiāng jué yān qù, gǎn wù zēng liàn lào.”
[míng]
xìng. rú zhàn guó shí qín guó yǒu lào ǎi.

lao:[dong]
ai xi,, juan lian. tang. shi xuan ying < yi qie jing yin yi. juan er ba. zheng fa hua jing>: "lao, hu ye. wei lian bu neng qu ye." tang. han yu shi: "nian jiang jue yan qu, gan wu zeng lian lao."
[ming]
xing. ru zhan guo shi qin guo you lao ai.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

潦 [lǎo] [lao]—
See also the entries for '倒 [dao]', '草 [cao]', etc.

潦:參見「潦倒」、「潦草」等條。

lǎo: cān jiàn “lǎo dào” ,, “lǎo cǎo” děng tiáo.

lao: can jian "lao dao" ,, "lao cao" deng tiao.

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

酪 [lào] [lao]—
Noun
A semi-solid food product made from animal milk. Ming (明 [ming]) Dynasty, Zhang Zilie's (張自烈 [zhang zi lie]) "Zhengzitong" (正字通 [zheng zi tong]), "You Department" (酉部 [you bu]): "Lao is made from cow (牛 [niu]) or horse (馬 [ma]) milk." For example: "rulao" (乳 [ru]) (dairy product/cheese), "niulao" (牛 [niu]) (cow's milk product/cheese).

酪:[名]
以動物乳汁所製成的半凝固食品。明.張自烈《正字通.酉部》:「酪,牛馬乳所造。」如:「乳酪」、「牛酪」。

lào:[míng]
yǐ dòng wù rǔ zhī suǒ zhì chéng de bàn níng gù shí pǐn. míng. zhāng zì liè < zhèng zì tōng. yǒu bù>: “lào, niú mǎ rǔ suǒ zào.” rú: “rǔ lào” ,, “niú lào” .

lao:[ming]
yi dong wu ru zhi suo zhi cheng de ban ning gu shi pin. ming. zhang zi lie < zheng zi tong. you bu>: "lao, niu ma ru suo zao." ru: "ru lao" ,, "niu lao" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

劳 [láo] [lao]—
Variant character (異體字 [yi ti zi]) of 勞 [lao].

劳:「勞」的異體字。

láo: “láo” de yì tǐ zì.

lao: "lao" de yi ti zi.

Source: moedict.tw: Mengdian Mandarin Chinese Dictionary

1) 㧯 ts = lǎo p refers to “round-bottomed wicker basket/(dialect) to lift/to carry on one's shoulder”.

2) 佬 ts = lǎo p refers to “male/man (Cantonese)”..

3) 労 ts = láo p refers to “Japanese variant of 勞 | 劳”..

4) 勞 t = 劳 s = láo p refers to “(bound form) to toil; labor/(bound form) laborer/(bound form) meritorious deed/(bound form) fatigue/to put sb to the trouble (of doing sth)/to express one's appreciation (Taiwan pr. [lao4])”..

5) 咾 ts = lǎo p refers to “a noise/a sound”..

6) 哰 ts = láo p refers to “used in 㘓哰 | 𪢌哰 [lan2 lao2]”..

7) 嘮 t = 唠 s = láo p refers to “used in 嘮叨 | 唠叨 [lao2 dao5]”..

8) 嘮 t = 唠 s = láo p refers to “to gossip/to chat (dialect)”..

9) 姥 ts = lǎo p refers to “grandma (maternal)”..

10) 姥 ts = lǎo p refers to “governess/old woman”..

11) 嫪 ts = lào p refers to “surname Lao”..

12) 嫪 ts = lào p refers to “longing (unrequited passion)”..

13) 嶗 t = 崂 s = láo p refers to “name of a mountain in Shandong”..

14) 撈 t = 捞 s = lāo p refers to “to fish up/to dredge up”..

15) 栳 ts = lǎo p refers to “basket”..

16) 潦 ts = lǎo p refers to “flooded/heavy rain”..

17) 潦 ts = lǎo p refers to “used in 潦草 [liao2 cao3]/used in 潦倒 [liao2 dao3]”..

18) 澇 t = 涝 s = lào p refers to “flooded”..

19) 烙 ts = lào p refers to “to brand/to iron/to bake (in a pan)”..

20) 烙 ts = lào p refers to “used in 炮烙 [pao2 luo4]”..

21) 牢 ts = láo p refers to “firm/sturdy/fold (for animals)/sacrifice/prison”..

22) 狫 ts = lǎo p refers to “name of a tribe”..

23) 癆 t = 痨 s = láo p refers to “tuberculosis”..

24) 窂 ts = láo p refers to “variant of 牢 [lao2]”..

25) 粩 ts = lāo p refers to “a traditional pastry of Taiwan and Fujian which is fried, then coated with maltose and rolled in sesame seeds or chopped peanuts etc/Taiwan pr. [lao3]”..

26) 老 ts = lǎo p refers to “prefix used before the surname of a person or a numeral indicating the order of birth of the children in a family or to indicate affection or familiarity/old (of people)/venerable (person)/experienced/of long standing/always/all the time/of the past/very/outdated/(of meat etc) tough”..

27) 耮 t = 耢 s = lào p refers to “a kind of farm tool (in the form of a rectangular frame) used to level the ground/to level the ground by dragging this tool”..

28) 轑 ts = lǎo p refers to “spokes”..

29) 酪 ts = lào p refers to “(bound form) semi-solid food made from milk (junket, cheese etc)/(bound form) fruit jelly; sweet paste made with crushed nuts/Taiwan pr. [luo4]”..

30) 醪 ts = láo p refers to “wine or liquor with sediment”..

31) 銠 t = 铑 s = lǎo p refers to “rhodium (chemistry)”..

32) 鐒 t = 铹 s = láo p refers to “lawrencium (chemistry)”..

33) 髝 ts = láo p refers to “used in 髝髞 [lao2 sao4]”..

Source: CC-CEDICT: Community maintained free Chinese-English dictionary

1) 酪 [lào] refers to: “cream”.

酪 is further associated with the following language/terms:

[Tibetan] zho.

[Vietnamese] lạc.

[Korean] 낙 / nak.

[Japanese] ラク / raku.

2) 勞 [láo] refers to: “hardship”.

勞 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 厄難; 艱辛; .

[Sanskrit] śrānti*.

[Vietnamese] lao.

[Korean] 로 / ro.

[Japanese] ロウ / .

3) 嫪 [lào] refers to: “have affection”.

嫪 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] lảo.

4) 姥 [lǎo] refers to: “old woman”.

姥 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 老婆.

[Vietnamese] mụ.

[Korean] 모 / mo.

[Japanese] モ / mo.

5) 牢 [láo] refers to: “pen”.

牢 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; .

[Vietnamese] lao.

[Korean] 뇌 / noe.

[Japanese] ロウ / .

6) 撈 [lāo] refers to: “pull out of the water”.

撈 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] lao.

[Korean] 노 / no.

[Japanese] ロウ / .

7) 老 [lǎo] refers to: “old age, decay (Skt. jarā)”.

老 is further associated with the following language/terms:

[Sanskrit] jarā-durbala; jarā-jarjara; malallaka.

[Tibetan] rga ba.

[Vietnamese] lão.

[Korean] 노 / no.

[Japanese] ロウ / .

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of lao in the context of Chinese from relevant books on Exotic India

Vietnamese-English dictionary

Lao (in Vietnamese) can be associated with the following Chinese and English terms:

1) Lao with [láo]: “hardship”.
2) Lao with [lāo]: “pull out of the water”.
3) Lao with [láo]: “pen”.
4) Lảo with [lào]: “have affection”.
5) Lão with [lǎo]: “old age, decay (Skt. jarā)”.

Source: DILA Glossaries: Vietnamese-Chinese-English (dictionary of Buddhism)
context information

Vietnamese language.

Discover the meaning of lao in the context of Vietnamese from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Related products

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: