Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 51.30

समन्ततो वनगुल्मा पुष्पिता सर्वकालिका ।
मनोज्ञगन्धं प्रवायन्ति नागराजनिवेशने ॥ ३० ॥

samantato vanagulmā puṣpitā sarvakālikā |
manojñagandhaṃ pravāyanti nāgarājaniveśane || 30 ||

Everywhere and at all seasons the forest trees were in bloom and wafted fragrant scents in the Naga king’s abode. (30)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (51.30). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Samantatah, Samantatas, Pushpita, Sarvaka, Manojna, Gandha, Prava, Ayat, Nagaraja, Niveshana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 51.30). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “samantato vanagulmā puṣpitā sarvakālikā
  • samantato* -
  • samantataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    samantatas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vanagulmā -
  • puṣpitā -
  • puṣpitā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sarvakā -
  • sarvaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sarvaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ali -
  • ali (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    alin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • -
  • (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “manojñagandhaṃ pravāyanti nāgarājaniveśane
  • manojña -
  • manojña (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    manojña (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • gandham -
  • gandha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    gandha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    gandhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • pravā -
  • prava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prava (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pravā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ayanti -
  • ayat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • nāgarāja -
  • nāgarāja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • niveśane -
  • niveśana (noun, masculine)
    [locative single]
    niveśana (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 51.30

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: