Guhyagarbha Tantra (with Commentary)

by Gyurme Dorje | 1987 | 304,894 words

The English translation of the Guhyagarbha Tantra, including Longchenpa's commentary from the 14th century. The whole work is presented as a critical investigation into the Nyingma School of Tibetan Buddhism, of which the Guhyagarbhatantra is it's principle text. It contains twenty-two chapters teaching the essence and practice of Mahayoga, which s...

Text 15.15 (Commentary)

[Guhyagarbha-Tantra, Text section 15.15]

... [These Herukas of the five enlightened families were absorbed and subsumed together, and then as one (they performed) the wondrous act of granting many instructions]. [15] ...

[Tibetan]

[rigs-lnga'i he-ru-ka gcig-tu bstims-te bsdus-nas/ gcig-gis mang-po 'dul-ba'i ngo-mtshar-te /] [15]

Commentary:

[Here there is a digression which comments on the interpolated lines Ch. 15.15:]

Concerning this passage from "These Herukas of the five enlightened families were absorbed and subsumed together" (rig-lnga'i he-ru-ka gcig-tu bstims-te bsdus-nas) down to "and then as one (they performed) the wondrous act of granting many instructions" (gcig-gis mang-po 'dul-ba'i ngo-mtshar-te): It is not discernible in the Indian sPar-khab Commentary (P. 4718), and in the commentaries of Rong-zom-pa, sMan-lung-pa, and Yung-ston-pa. Even the Sanskrit text (for these lines) is not to be Been. However, because they do appear in the commentary by sGrol-chen Sangs-rgyas Rin-chen, I wonder if there were one or two dissimilar Sanskrit manuscripts. in one Sanskrit manuscript even the words "Then Maheśvara, the great proud spirit endowed with loving kindness" are added![1]

[ii. The second subdivision concerning the actual "liberation" of the male spirits has two parts. The former describes the fierce awesome sounds made by the proud spirits in their arrogance. (It comments on Ch. 15.16):]

[Read next page]

Footnotes and references:

[1]:

This section is not commented on either by kLong-chen Rab-'byams-pa or by Lo-chen Dharmaśrī. The source for this passage is version A of the root-text.

Like what you read? Consider supporting this website: