Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “virājatā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “virājatā”—
- virāja -
-
virāja (noun, masculine)[compound], [vocative single]virāja (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- tā -
-
tā (noun, feminine)[nominative single]tan (noun, masculine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Viraja, Tan
Alternative transliteration: virajata, [Devanagari/Hindi] विराजता, [Bengali] বিরাজতা, [Gujarati] વિરાજતા, [Kannada] ವಿರಾಜತಾ, [Malayalam] വിരാജതാ, [Telugu] విరాజతా
Sanskrit References
“virājatā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 15.83 < [Chapter 15]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 8.15 < [Chapter 8 - Prātararcāsamāpana-vilāsa]
Verse 8.256 < [Chapter 8 - Prātararcāsamāpana-vilāsa]
Verse 4.28.33 < [Chapter 28]
Verse 83.23 < [Chapter 83]
Verse 83.53 < [Chapter 83]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 1.55.30 < [Chapter 55]
Verse 3.165.15 < [Chapter 165]
Verse 3.275.52 < [Chapter 275]
Verse 3.293.6 < [Chapter 293]
Verse 7.12.22 < [Chapter 12]
Verse 7.44.11 < [Chapter 44]
Verse 7.80.17 < [Chapter 80]
Verse 7.165.107 < [Chapter 165]
Verse 9.9.2 < [Chapter 9]
Verse 12.332.5 < [Chapter 332]
Verse 13.78.24 < [Chapter 78]
Verse 1.101 < [Chapter 1]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 35.218 < [Chapter 35 - phalaśrutiḥ]
Verse 4.195.46 < [Chapter 195]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)