Analysis of “vipākamaheśākhyaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vipākamaheśākhyaḥ”—

  • vipākam -
  • vipāka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vipāka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vipākā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ahe -
  • ahe (indeclinable)
    [indeclinable]
    aha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    ahi (noun, masculine)
    [vocative single]
  • śākhyaḥ -
  • śākhya (noun, masculine)
    [nominative single]
    śākh -> śākhya (participle, masculine)
    [nominative single from √śākh class 1 verb]

Extracted glossary definitions: Vipaka, Ahe, Aha, Ahi, Shakhya

Alternative transliteration: vipakamaheshakhyah, vipakamahesakhyah, [Devanagari/Hindi] विपाकमहेशाख्यः, [Bengali] বিপাকমহেশাখ্যঃ, [Gujarati] વિપાકમહેશાખ્યઃ, [Kannada] ವಿಪಾಕಮಹೇಶಾಖ್ಯಃ, [Malayalam] വിപാകമഹേശാഖ്യഃ, [Telugu] విపాకమహేశాఖ్యః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: