Analysis of “vipākamadhimucyamāno”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vipākamadhimucyamāno”—

  • vipākam -
  • vipāka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vipāka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vipākā (noun, feminine)
    [adverb]
  • adhim -
  • adhi (noun, feminine)
    [accusative single]
    adhi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ucya -
  • uc -> ucya (absolutive)
    [absolutive from √uc]
    vac -> ucya (absolutive)
    [absolutive from √vac]
    vac -> ucya (absolutive)
    [absolutive from √vac]
    uc (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • -
  • (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    ma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • ano -
  • ano (indeclinable)
    [indeclinable]
    anu (noun, masculine)
    [vocative single]
    anu (noun, feminine)
    [vocative single]

Extracted glossary definitions: Vipaka, Adhi, Asmad, Ano, Anu

Alternative transliteration: vipakamadhimucyamano, [Devanagari/Hindi] विपाकमधिमुच्यमानो, [Bengali] বিপাকমধিমুচ্যমানো, [Gujarati] વિપાકમધિમુચ્યમાનો, [Kannada] ವಿಪಾಕಮಧಿಮುಚ್ಯಮಾನೋ, [Malayalam] വിപാകമധിമുച്യമാനോ, [Telugu] విపాకమధిముచ్యమానో

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: