Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vimalaravisaṃprakāśā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vimalaravisaṃprakāśā”—
- vimala -
-
vimala (noun, masculine)[compound], [vocative single]vimala (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- ravi -
-
ravi (noun, masculine)[compound], [adverb]ravin (noun, masculine)[compound], [adverb]ravin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
- sam -
-
sa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- prakāśā -
-
prakāśā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Vimala, Ravin, Prakasha
Alternative transliteration: vimalaravisamprakasha, vimalaravisamprakasa, [Devanagari/Hindi] विमलरविसंप्रकाशा, [Bengali] বিমলরবিসংপ্রকাশা, [Gujarati] વિમલરવિસંપ્રકાશા, [Kannada] ವಿಮಲರವಿಸಂಪ್ರಕಾಶಾ, [Malayalam] വിമലരവിസംപ്രകാശാ, [Telugu] విమలరవిసంప్రకాశా
Sanskrit References
“vimalaravisaṃprakāśā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 35.31 < [Chapter 35]
Verse 35.33 < [Chapter 35]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)