Analysis of “viśvasennāpakāriṣu”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “viśvasennāpakāriṣu”—

  • viśva -
  • viśva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    viśva (noun, masculine)
    [vocative single]
  • se -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    si (noun, feminine)
    [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    as (verb class 2)
    [present middle second single]
  • īnn -
  • i (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • āpakā -
  • āpaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āpaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ariṣu -
  • ari (noun, masculine)
    [locative plural]
    ari (noun, neuter)
    [locative plural]
    ari (noun, feminine)
    [locative plural]
    arin (noun, neuter)
    [locative plural]

Extracted glossary definitions: Vishva, Apaka, Ari, Arin

Alternative transliteration: vishvasennapakarishu, visvasennapakarisu, [Devanagari/Hindi] विश्वसेन्नापकारिषु, [Bengali] বিশ্বসেন্নাপকারিষু, [Gujarati] વિશ્વસેન્નાપકારિષુ, [Kannada] ವಿಶ್ವಸೇನ್ನಾಪಕಾರಿಷು, [Malayalam] വിശ്വസേന്നാപകാരിഷു, [Telugu] విశ్వసేన్నాపకారిషు

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: