Analysis of “vayameṣāmāvaśyakamabhidhānamācakṣmahe”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vayameṣāmāvaśyakamabhidhānamācakṣmahe”—

  • vayam -
  • vaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vayā (noun, feminine)
    [adverb]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative dual]
  • eṣāmā -
  • eṣ (verb class 1)
    [imperative active first plural]
    iṣ (verb class 1)
    [imperative active first plural]
  • avaśyakam -
  • avaśyaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    avaśyaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • abhidhāna -
  • abhidhāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • cakṣmahe -
  • cakṣ (verb class 2)
    [present middle first plural]

Extracted glossary definitions: Vaya, Asmad, Avashyaka, Abhidhana

Alternative transliteration: vayameshamavashyakamabhidhanamacakshmahe, vayamesamavasyakamabhidhanamacaksmahe, [Devanagari/Hindi] वयमेषामावश्यकमभिधानमाचक्ष्महे, [Bengali] বযমেষামাবশ্যকমভিধানমাচক্ষ্মহে, [Gujarati] વયમેષામાવશ્યકમભિધાનમાચક્ષ્મહે, [Kannada] ವಯಮೇಷಾಮಾವಶ್ಯಕಮಭಿಧಾನಮಾಚಕ್ಷ್ಮಹೇ, [Malayalam] വയമേഷാമാവശ്യകമഭിധാനമാചക്ഷ്മഹേ, [Telugu] వయమేషామావశ్యకమభిధానమాచక్ష్మహే

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: