Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vṛttametanniṣadhanarapatau”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vṛttametanniṣadhanarapatau”—
- vṛttam -
-
vṛtta (noun, masculine)[adverb], [accusative single]vṛtta (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]vṛttā (noun, feminine)[adverb]√vṛt -> vṛtta (participle, masculine)[accusative single from √vṛt class 1 verb]√vṛt -> vṛtta (participle, neuter)[nominative single from √vṛt class 1 verb], [accusative single from √vṛt class 1 verb]
- etan -
-
etad (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]etad (noun, neuter)[compound], [nominative single], [accusative single]
- niṣadhana -
-
niṣadhana (noun, masculine)[compound], [vocative single]niṣadhana (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- rapa -
-
√rap (verb class 1)[imperative active second single]
- tau -
-
ta (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]sa (noun, masculine)[nominative dual], [accusative dual]
Extracted glossary definitions: Vritta, Etad, Nishadhana
Alternative transliteration: vrittametannishadhanarapatau, vrttametannisadhanarapatau, [Devanagari/Hindi] वृत्तमेतन्निषधनरपतौ, [Bengali] বৃত্তমেতন্নিষধনরপতৌ, [Gujarati] વૃત્તમેતન્નિષધનરપતૌ, [Kannada] ವೃತ್ತಮೇತನ್ನಿಷಧನರಪತೌ, [Malayalam] വൃത്തമേതന്നിഷധനരപതൌ, [Telugu] వృత్తమేతన్నిషధనరపతౌ
Sanskrit References
“vṛttametanniṣadhanarapatau” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 3.132 < [Chapter 3]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)