Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vāyavyamastramasṛjadghūrṇitākāśakoṭaram”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vāyavyamastramasṛjadghūrṇitākāśakoṭaram”—
- vāyavyam -
-
vāyavya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]vāyavya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]vāyavyā (noun, feminine)[adverb]
- astram -
-
astra (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- asṛjad -
-
√sṛj (verb class 6)[imperfect active third single]
- ghūrṇitā -
-
√ghūrṇ -> ghūrṇitā (participle, feminine)[nominative single from √ghūrṇ class 1 verb]√ghūrṇ (verb class 1)[periphrastic-future active third single]
- kāśako -
-
kāśaka (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- uṭa -
-
uṭa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- ram -
-
ra (noun, masculine)[adverb], [accusative single]ra (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]rā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Vayavya, Astra, Ghurnita, Kashaka, Uta
Alternative transliteration: vayavyamastramasrijadghurnitakashakotaram, vayavyamastramasrjadghurnitakasakotaram, [Devanagari/Hindi] वायव्यमस्त्रमसृजद्घूर्णिताकाशकोटरम्, [Bengali] বাযব্যমস্ত্রমসৃজদ্ঘূর্ণিতাকাশকোটরম্, [Gujarati] વાયવ્યમસ્ત્રમસૃજદ્ઘૂર્ણિતાકાશકોટરમ્, [Kannada] ವಾಯವ್ಯಮಸ್ತ್ರಮಸೃಜದ್ಘೂರ್ಣಿತಾಕಾಶಕೋಟರಮ್, [Malayalam] വായവ്യമസ്ത്രമസൃജദ്ഘൂര്ണിതാകാശകോടരമ്, [Telugu] వాయవ్యమస్త్రమసృజద్ఘూర్ణితాకాశకోటరమ్
Sanskrit References
“vāyavyamastramasṛjadghūrṇitākāśakoṭaram” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.48.85 < [Chapter 48]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)