Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tvamavāpsyasi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tvamavāpsyasi”—
- tvam -
-
tva (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]tva (noun, masculine)[accusative single]yuṣmad (pronoun, none)[nominative single]
- avā -
-
ava (noun, masculine)[compound], [vocative single]o (noun, masculine)[compound], [instrumental single]u (noun, masculine)[vocative single]√av (verb class 1)[imperative active second single]√u (verb class 1)[imperative active second single]ava (Preverb)[Preverb]avā (Preverb)[Preverb]
- āpsyasi -
-
√āp (verb class 5)[future active second single]
Extracted glossary definitions: Tva, Yushmad, Ava
Alternative transliteration: tvamavapsyasi, [Devanagari/Hindi] त्वमवाप्स्यसि, [Bengali] ত্বমবাপ্স্যসি, [Gujarati] ત્વમવાપ્સ્યસિ, [Kannada] ತ್ವಮವಾಪ್ಸ್ಯಸಿ, [Malayalam] ത്വമവാപ്സ്യസി, [Telugu] త్వమవాప్స్యసి
Sanskrit References
“tvamavāpsyasi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 12.7.312 < [Chapter 7]
Verse 14.3.122 < [Chapter 3]
Verse 1.18.260 < [Chapter 18]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 3.102.37 < [Chapter 102]
Verse 3.102.38 < [Chapter 102]
Verse 1.2.66.65 < [Chapter 66]
Verse 1.4.24.47 < [Chapter 24]
Verse 3.1.5.22 < [Chapter 5]
Verse 3.1.8.39 < [Chapter 8]
Verse 6.1.116.10 < [Chapter 116]
Verse 6.1.271.367 < [Chapter 271]
Verse 13.60.17 < [Chapter 60]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)