Analysis of “tasminnārāyaṇasyārcāmarcayediṃdunāmabhiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tasminnārāyaṇasyārcāmarcayediṃdunāmabhiḥ”—

  • tasminn -
  • tad (noun, neuter)
    [locative single]
    sa (noun, masculine)
    [locative single]
  • ārāya -
  • āra (noun, masculine)
    [dative single]
    āra (noun, neuter)
    [dative single]
  • ṇasyā -
  • ṇa (noun, masculine)
    [genitive single]
  • ārcām -
  • ārcā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • arcayed -
  • ṛc (verb class 0)
    [optative active third single]
    ṛc (verb class 0)
    [optative active third single]
  • indu -
  • indu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • nāmabhiḥ -
  • nāman (noun, neuter)
    [instrumental plural]

Extracted glossary definitions: Tad, Ara, Arca, Naman

Alternative transliteration: tasminnarayanasyarcamarcayedimdunamabhih, [Devanagari/Hindi] तस्मिन्नारायणस्यार्चामर्चयेदिंदुनामभिः, [Bengali] তস্মিন্নারাযণস্যার্চামর্চযেদিংদুনামভিঃ, [Gujarati] તસ્મિન્નારાયણસ્યાર્ચામર્ચયેદિંદુનામભિઃ, [Kannada] ತಸ್ಮಿನ್ನಾರಾಯಣಸ್ಯಾರ್ಚಾಮರ್ಚಯೇದಿಂದುನಾಮಭಿಃ, [Malayalam] തസ്മിന്നാരായണസ്യാര്ചാമര്ചയേദിംദുനാമഭിഃ, [Telugu] తస్మిన్నారాయణస్యార్చామర్చయేదిందునామభిః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: