Analysis of “tamadrākṣīnmunimukhyairupāsitam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tamadrākṣīnmunimukhyairupāsitam”—

  • tama -
  • tama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • drā -
  • dra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    drā (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • akṣīn -
  • akṣ (verb class 1)
    [injunctive active third single]
    akṣ (verb class 5)
    [injunctive active third single]
  • munim -
  • muni (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ukhyair -
  • ukhya (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    ukhya (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • upāsitam -
  • upāsita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    upāsita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    upāsitā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Tama, Dra, Muni, Ukhya, Upasita

Alternative transliteration: tamadrakshinmunimukhyairupasitam, tamadraksinmunimukhyairupasitam, [Devanagari/Hindi] तमद्राक्षीन्मुनिमुख्यैरुपासितम्, [Bengali] তমদ্রাক্ষীন্মুনিমুখ্যৈরুপাসিতম্, [Gujarati] તમદ્રાક્ષીન્મુનિમુખ્યૈરુપાસિતમ્, [Kannada] ತಮದ್ರಾಕ್ಷೀನ್ಮುನಿಮುಖ್ಯೈರುಪಾಸಿತಮ್, [Malayalam] തമദ്രാക്ഷീന്മുനിമുഖ്യൈരുപാസിതമ്, [Telugu] తమద్రాక్షీన్మునిముఖ్యైరుపాసితమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: