Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sthāsnu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sthāsnu”—
- sthāsnu -
-
sthāsnu (noun, masculine)[compound], [adverb]sthāsnu (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]sthāsnu (noun, feminine)[compound], [adverb]
Extracted glossary definitions: Sthasnu
Alternative transliteration: sthasnu, [Devanagari/Hindi] स्थास्नु, [Bengali] স্থাস্নু, [Gujarati] સ્થાસ્નુ, [Kannada] ಸ್ಥಾಸ್ನು, [Malayalam] സ്ഥാസ്നു, [Telugu] స్థాస్ను
Sanskrit References
“sthāsnu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.103.5 < [Chapter CIII]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 7.2.55 < [Chapter 2]
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 7.86 < [Chapter 7]
Verse 22.140 < [Chapter 22]
Verse 7.1.17.45 < [Chapter 17]
Verse 5.8.4 < [Chapter 8]
Verse 5.22.30 < [Chapter 22]
Verse 5.42.19 < [Chapter 42]
Verse 5.52.40 < [Chapter 52]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.2.18.13 < [Chapter 18]
Verse 4.1.27.59 < [Chapter 27]
Verse 3.103.5 < [Chapter 103]
Verse 6.84.19 < [Chapter 84]
Verse 7.9.64 < [Chapter 9]
Verse 7.172.68 < [Chapter 172]
Verse 87.32 < [Chapter 87 - virutādhyāyaḥ [viruta-adhyāya]]
Verse 2.6.41 < [Chapter 6]
Verse 4.9.21 < [Chapter 9]
Verse 10.8.37 < [Chapter 8]
Verse 10.14.56 < [Chapter 14]
Verse 10.46.43 < [Chapter 46]
Verse 12.2.15 < [Chapter 2]
Verse 1.2.83 < [Chapter 2]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)