Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sarvasampadām”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvasampadām”—
- sarvasampad -
-
sarvasampad (noun, feminine)[compound], [adverb]sarvasampat (noun, masculine)[compound]sarvasampat (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]sarvasampat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]
- ām -
-
ā (noun, feminine)[accusative single]o (noun, masculine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Sarvasampat
Alternative transliteration: sarvasampadam, [Devanagari/Hindi] सर्वसम्पदाम्, [Bengali] সর্বসম্পদাম্, [Gujarati] સર્વસમ્પદામ્, [Kannada] ಸರ್ವಸಮ್ಪದಾಮ್, [Malayalam] സര്വസമ്പദാമ്, [Telugu] సర్వసమ్పదామ్
Sanskrit References
“sarvasampadām” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.1.34.29 < [Chapter 34]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.101.40 < [Chapter 101]
Verse 1.173.181 < [Chapter 173]
Verse 1.200.54 < [Chapter 200]
Verse 1.201.98 < [Chapter 201]
Verse 1.280.79 < [Chapter 280]
Verse 1.310.47 < [Chapter 310]
Verse 1.417.25 < [Chapter 417]
Verse 1.442.4 < [Chapter 442]
Verse 1.454.63 < [Chapter 454]
Verse 1.516.5 < [Chapter 516]
Verse 2.274.20 < [Chapter 274]
Verse 2.288.61 < [Chapter 288]
Verse 3.29.22 < [Chapter 29]
Verse 3.30.7 < [Chapter 30]
Verse 3.139.22 < [Chapter 139]
Verse 5.78.34 < [Chapter 78]
Verse 6.97.53 < [Chapter 97]
Verse 10.81.32 < [Chapter 81]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)