Analysis of “samuttasthāvavikṣubdhamanāśśamī”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samuttasthāvavikṣubdhamanāśśamī”—

  • samut -
  • samud (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    samud (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tasthāva -
  • tastha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sthā (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • avikṣubdham -
  • avikṣubdha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    avikṣubdha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    avikṣubdhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • anāś -
  • ana (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • śamī -
  • śamī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    śami (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    śamin (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Samud, Tastha, Avikshubdha, Ana, Shami, Shamin

Alternative transliteration: samuttasthavavikshubdhamanashshami, samuttasthavaviksubdhamanassami, [Devanagari/Hindi] समुत्तस्थावविक्षुब्धमनाश्शमी, [Bengali] সমুত্তস্থাববিক্ষুব্ধমনাশ্শমী, [Gujarati] સમુત્તસ્થાવવિક્ષુબ્ધમનાશ્શમી, [Kannada] ಸಮುತ್ತಸ್ಥಾವವಿಕ್ಷುಬ್ಧಮನಾಶ್ಶಮೀ, [Malayalam] സമുത്തസ്ഥാവവിക്ഷുബ്ധമനാശ്ശമീ, [Telugu] సముత్తస్థావవిక్షుబ్ధమనాశ్శమీ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: