Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “samudabhūccyavanādyāstatharṣayaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samudabhūccyavanādyāstatharṣayaḥ”—
- samud -
-
samud (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]samud (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]samud (Preverb)[Preverb]
- abhūc -
-
√bhū (verb class 1)[aorist active third single]
- cyavanād -
-
cyavana (noun, masculine)[adverb], [ablative single]cyavana (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- yās -
-
yā (noun, feminine)[nominative plural], [accusative plural]yā (pronoun, feminine)[nominative plural], [accusative plural]
- tathar -
-
tathā (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tathā (indeclinable)[indeclinable]tatha (noun, masculine)[compound], [vocative single]tatha (noun, neuter)[compound], [vocative single]tathā (noun, feminine)[nominative single]
- ṛṣayaḥ -
-
ṛṣi (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]
Extracted glossary definitions: Samud, Cyavana, Tatha, Rishi
Alternative transliteration: samudabhuccyavanadyastatharshayah, samudabhuccyavanadyastatharsayah, [Devanagari/Hindi] समुदभूच्च्यवनाद्यास्तथर्षयः, [Bengali] সমুদভূচ্চ্যবনাদ্যাস্তথর্ষযঃ, [Gujarati] સમુદભૂચ્ચ્યવનાદ્યાસ્તથર્ષયઃ, [Kannada] ಸಮುದಭೂಚ್ಚ್ಯವನಾದ್ಯಾಸ್ತಥರ್ಷಯಃ, [Malayalam] സമുദഭൂച്ച്യവനാദ്യാസ്തഥര്ഷയഃ, [Telugu] సముదభూచ్చ్యవనాద్యాస్తథర్షయః
Sanskrit References
“samudabhūccyavanādyāstatharṣayaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.4.8.18 < [Chapter 8]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)