Analysis of “samavasthānaviśeṣāpekṣasya”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samavasthānaviśeṣāpekṣasya”—

  • samavasthāna -
  • samavasthāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • viśeṣā -
  • viśeṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    viśeṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    viśeṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ape -
  • apa (indeclinable)
    [indeclinable]
    ap (noun, neuter)
    [instrumental single], [dative single]
  • īkṣasya -
  • īkṣa (noun, masculine)
    [genitive single]
    īkṣa (noun, neuter)
    [genitive single]

Extracted glossary definitions: Samavasthana, Vishesha, Apa, Iksha

Alternative transliteration: samavasthanavisheshapekshasya, samavasthanavisesapeksasya, [Devanagari/Hindi] समवस्थानविशेषापेक्षस्य, [Bengali] সমবস্থানবিশেষাপেক্ষস্য, [Gujarati] સમવસ્થાનવિશેષાપેક્ષસ્ય, [Kannada] ಸಮವಸ್ಥಾನವಿಶೇಷಾಪೇಕ್ಷಸ್ಯ, [Malayalam] സമവസ്ഥാനവിശേഷാപേക്ഷസ്യ, [Telugu] సమవస్థానవిశేషాపేక్షస్య

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: