Analysis of “samastaścaturaśītāvevāṅguleṣvitaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samastaścaturaśītāvevāṅguleṣvitaḥ”—

  • samastaś -
  • samasta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • caturaśītāve -
  • caturaśīta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    caturaśīti (noun, feminine)
    [locative single]
  • evā -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    evā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aṅguleṣvi -
  • aṅgula (noun, masculine)
    [locative plural]
  • itaḥ -
  • itaḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    ita (noun, masculine)
    [nominative single]
    i -> ita (participle, masculine)
    [nominative single from √i class 2 verb]
    i (verb class 2)
    [present active third dual]

Extracted glossary definitions: Samasta, Caturashita, Caturashiti, Eva, Angula, Itah, Ita

Alternative transliteration: samastashcaturashitavevanguleshvitah, samastascaturasitavevangulesvitah, [Devanagari/Hindi] समस्तश्चतुरशीतावेवाङ्गुलेष्वितः, [Bengali] সমস্তশ্চতুরশীতাবেবাঙ্গুলেষ্বিতঃ, [Gujarati] સમસ્તશ્ચતુરશીતાવેવાઙ્ગુલેષ્વિતઃ, [Kannada] ಸಮಸ್ತಶ್ಚತುರಶೀತಾವೇವಾಙ್ಗುಲೇಷ್ವಿತಃ, [Malayalam] സമസ്തശ്ചതുരശീതാവേവാങ്ഗുലേഷ്വിതഃ, [Telugu] సమస్తశ్చతురశీతావేవాఙ్గులేష్వితః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: