Analysis of “sakalaśarīravyāpinastasya”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sakalaśarīravyāpinastasya”—

  • sakala -
  • sakala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sakala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śarīra -
  • śarīra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vyāpinas -
  • vyāpin (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    vyāpin (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    vyāpī (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • tasya -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]

Extracted glossary definitions: Sakala, Sharira, Vyapin, Vyapi, Tad

Alternative transliteration: sakalashariravyapinastasya, sakalasariravyapinastasya, [Devanagari/Hindi] सकलशरीरव्यापिनस्तस्य, [Bengali] সকলশরীরব্যাপিনস্তস্য, [Gujarati] સકલશરીરવ્યાપિનસ્તસ્ય, [Kannada] ಸಕಲಶರೀರವ್ಯಾಪಿನಸ್ತಸ್ಯ, [Malayalam] സകലശരീരവ്യാപിനസ്തസ്യ, [Telugu] సకలశరీరవ్యాపినస్తస్య

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: