Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sahitānanyānapaśyanramataḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sahitānanyānapaśyanramataḥ”—
- sahitān -
-
sahita (noun, masculine)[accusative plural]√sah -> sahita (participle, masculine)[accusative plural from √sah class 1 verb], [accusative plural from √sah class 10 verb]
- anyā -
-
anya (noun, neuter)[compound], [vocative single]√an -> anya (absolutive)[absolutive from √an]anī (noun, feminine)[instrumental single]anyā (noun, feminine)[nominative single]
- anapa -
-
anapa (noun, masculine)[compound], [vocative single]anapa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śyan -
-
√śā -> śyat (participle, masculine)[nominative single from √śā class 4 verb], [vocative single from √śā class 4 verb]
- ramataḥ -
-
√ram -> ramat (participle, masculine)[accusative plural from √ram class 1 verb], [ablative single from √ram class 1 verb], [genitive single from √ram class 1 verb]√ram -> ramat (participle, neuter)[ablative single from √ram class 1 verb], [genitive single from √ram class 1 verb]√ram (verb class 1)[present active third dual]
Extracted glossary definitions: Sahita, Ani, Anya, Anapa, Shyat, Ramat
Alternative transliteration: sahitananyanapashyanramatah, sahitananyanapasyanramatah, [Devanagari/Hindi] सहितानन्यानपश्यन्रमतः, [Bengali] সহিতানন্যানপশ্যন্রমতঃ, [Gujarati] સહિતાનન્યાનપશ્યન્રમતઃ, [Kannada] ಸಹಿತಾನನ್ಯಾನಪಶ್ಯನ್ರಮತಃ, [Malayalam] സഹിതാനന്യാനപശ്യന്രമതഃ, [Telugu] సహితానన్యానపశ్యన్రమతః
Sanskrit References
“sahitānanyānapaśyanramataḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.155.55 < [Chapter 155]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)