Analysis of “sahaviṣkamañjanamaniḥsṛtadhūmaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sahaviṣkamañjanamaniḥsṛtadhūmaṃ”—

  • saha -
  • saha (indeclinable postposition)
    [indeclinable postposition]
    saha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sah (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • viṣkam -
  • viṣka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • añjanam -
  • añjana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    añjana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    añjanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • aniḥsṛta -
  • aniḥsṛta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aniḥsṛta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhūmam -
  • dhūma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dhūmā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Saha, Vishka, Anjana, Anihsrita, Dhuma

Alternative transliteration: sahavishkamanjanamanihsritadhumam, sahaviskamanjanamanihsrtadhumam, [Devanagari/Hindi] सहविष्कमञ्जनमनिःसृतधूमं, [Bengali] সহবিষ্কমঞ্জনমনিঃসৃতধূমং, [Gujarati] સહવિષ્કમઞ્જનમનિઃસૃતધૂમં, [Kannada] ಸಹವಿಷ್ಕಮಞ್ಜನಮನಿಃಸೃತಧೂಮಂ, [Malayalam] സഹവിഷ്കമഞ്ജനമനിഃസൃതധൂമം, [Telugu] సహవిష్కమఞ్జనమనిఃసృతధూమం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: