Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “rūkṣaśyāvāruṇatanurmade”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rūkṣaśyāvāruṇatanurmade”—
- rūkṣa -
-
rūkṣa (noun, masculine)[compound], [vocative single]rūkṣa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śyāvāruṇa -
-
śyāvāruṇa (noun, masculine)[compound], [vocative single]śyāvāruṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- tanur -
-
tanus (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]tanus (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]tanu (noun, masculine)[nominative single]
- made -
-
mada (noun, masculine)[locative single]mada (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]madā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]madi (noun, feminine)[vocative single]
Extracted glossary definitions: Ruksha, Shyavaruna, Tanu, Tanus, Mada, Madi
Alternative transliteration: rukshashyavarunatanurmade, ruksasyavarunatanurmade, [Devanagari/Hindi] रूक्षश्यावारुणतनुर्मदे, [Bengali] রূক্ষশ্যাবারুণতনুর্মদে, [Gujarati] રૂક્ષશ્યાવારુણતનુર્મદે, [Kannada] ರೂಕ್ಷಶ್ಯಾವಾರುಣತನುರ್ಮದೇ, [Malayalam] രൂക്ഷശ്യാവാരുണതനുര്മദേ, [Telugu] రూక్షశ్యావారుణతనుర్మదే
Sanskrit References
“rūkṣaśyāvāruṇatanurmade” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 23 < [Chapter 6: madātyayādinidana-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)