Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “puṣpaiḥphalairvāpi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “puṣpaiḥphalairvāpi”—
- puṣpaiḥ -
-
puṣpa (noun, masculine)[instrumental plural]puṣpa (noun, neuter)[instrumental plural]
- phalair -
-
phala (noun, masculine)[instrumental plural]phala (noun, neuter)[instrumental plural]
- vāpi -
-
vāpi (noun, feminine)[compound], [adverb]vāpī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]vāpin (noun, masculine)[compound], [adverb]vāpin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Pushpa, Phala, Vapi, Vapin
Alternative transliteration: pushpaihphalairvapi, puspaihphalairvapi, [Devanagari/Hindi] पुष्पैःफलैर्वापि, [Bengali] পুষ্পৈঃফলৈর্বাপি, [Gujarati] પુષ્પૈઃફલૈર્વાપિ, [Kannada] ಪುಷ್ಪೈಃಫಲೈರ್ವಾಪಿ, [Malayalam] പുഷ്പൈഃഫലൈര്വാപി, [Telugu] పుష్పైఃఫలైర్వాపి
Sanskrit References
“puṣpaiḥphalairvāpi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 36.145 < [Chapter 36 - apacārāḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)