Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pratiṣṭhāpyādhivāsayet”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pratiṣṭhāpyādhivāsayet”—
- pratiṣṭhāpyā -
-
pratiṣṭhāpya (noun, masculine)[compound], [vocative single]pratiṣṭhāpya (noun, neuter)[compound], [vocative single]pratiṣṭhāpyā (noun, feminine)[nominative single]
- adhi -
-
adhi (noun, feminine)[compound], [adverb]adhi (noun, masculine)[compound], [adverb]adhī (noun, masculine)[adverb], [vocative single]adhī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]adhī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]adhi (Preverb)[Preverb]
- vāsayet -
-
√vās (verb class 10)[optative active third single]√vas (verb class 0)[optative active third single]√vas (verb class 0)[optative active third single]√vas (verb class 0)[optative active third single]
Extracted glossary definitions: Pratishthapya, Adhi
Alternative transliteration: pratishthapyadhivasayet, pratisthapyadhivasayet, [Devanagari/Hindi] प्रतिष्ठाप्याधिवासयेत्, [Bengali] প্রতিষ্ঠাপ্যাধিবাসযেত্, [Gujarati] પ્રતિષ્ઠાપ્યાધિવાસયેત્, [Kannada] ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪ್ಯಾಧಿವಾಸಯೇತ್, [Malayalam] പ്രതിഷ്ഠാപ്യാധിവാസയേത്, [Telugu] ప్రతిష్ఠాప్యాధివాసయేత్
Sanskrit References
“pratiṣṭhāpyādhivāsayet” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 37.320 < [Chapter 37 - Dhīmatī-avadāna]
Verse 38.208 < [Chapter 38 - Vasundhara-avadāna]
Verse 38.472 < [Chapter 38 - Vasundhara-avadāna]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)