Analysis of “payatnasthānabhedinī”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “payatnasthānabhedinī”—

  • payat -
  • pay -> payat (participle, neuter)
    [nominative single from √pay class 1 verb], [vocative single from √pay class 1 verb], [accusative single from √pay class 1 verb]
    pi -> payat (participle, neuter)
    [nominative single from √pi class 1 verb], [vocative single from √pi class 1 verb], [accusative single from √pi class 1 verb]
    -> payat (participle, neuter)
    [nominative single from √ class 1 verb], [vocative single from √ class 1 verb], [accusative single from √ class 1 verb]
  • nas -
  • na (noun, masculine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative plural], [dative plural], [genitive plural]
  • thān -
  • tha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • abhedinī -
  • abhedinī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    abhedin (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    abhedī (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]

Extracted glossary definitions: Payat, Asmad, Tha, Abhedin, Abhedini, Abhedi

Alternative transliteration: payatnasthanabhedini, [Devanagari/Hindi] पयत्नस्थानभेदिनी, [Bengali] পযত্নস্থানভেদিনী, [Gujarati] પયત્નસ્થાનભેદિની, [Kannada] ಪಯತ್ನಸ್ಥಾನಭೇದಿನೀ, [Malayalam] പയത്നസ്ഥാനഭേദിനീ, [Telugu] పయత్నస్థానభేదినీ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: