Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “parvatapulinavṛkṣamūladevatāyatanānyanucaranto”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “parvatapulinavṛkṣamūladevatāyatanānyanucaranto”—
- parvata -
-
parvata (noun, masculine)[compound], [vocative single]parvata (noun, neuter)[compound], [vocative single]√parv (verb class 1)[imperative active second plural]
- pulina -
-
pulina (noun, masculine)[compound], [vocative single]pulina (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vṛkṣamūla -
-
vṛkṣamūla (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- devatāyatanānya -
-
devatāyatana (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
- anu -
-
anu (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]anu (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]anu (noun, masculine)[compound], [adverb]anu (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]anu (noun, feminine)[compound], [adverb]
- ca -
-
ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- ranto -
-
rantu (noun, feminine)[vocative single]
Extracted glossary definitions: Parvata, Pulina, Vrikshamula, Devatayatana, Anu, Rantu
Alternative transliteration: parvatapulinavrikshamuladevatayatananyanucaranto, parvatapulinavrksamuladevatayatananyanucaranto, [Devanagari/Hindi] पर्वतपुलिनवृक्षमूलदेवतायतनान्यनुचरन्तो, [Bengali] পর্বতপুলিনবৃক্ষমূলদেবতাযতনান্যনুচরন্তো, [Gujarati] પર્વતપુલિનવૃક્ષમૂલદેવતાયતનાન્યનુચરન્તો, [Kannada] ಪರ್ವತಪುಲಿನವೃಕ್ಷಮೂಲದೇವತಾಯತನಾನ್ಯನುಚರನ್ತೋ, [Malayalam] പര്വതപുലിനവൃക്ഷമൂലദേവതായതനാന്യനുചരന്തോ, [Telugu] పర్వతపులినవృక్షమూలదేవతాయతనాన్యనుచరన్తో
Sanskrit References
“parvatapulinavṛkṣamūladevatāyatanānyanucaranto” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 12.185.3 < [Chapter 185]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)