Analysis of “pallavakoṇāgralambāmbukaṇabhaṅguram”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pallavakoṇāgralambāmbukaṇabhaṅguram”—

  • pallavako -
  • ṇā -
  • ṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • agra -
  • agra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    agra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lambām -
  • lambā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • buka -
  • buka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ṇa -
  • ṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • bhaṅguram -
  • bhaṅgura (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhaṅgura (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhaṅgurā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Agra, Lamba, Buka, Bhangura

Alternative transliteration: pallavakonagralambambukanabhanguram, [Devanagari/Hindi] पल्लवकोणाग्रलम्बाम्बुकणभङ्गुरम्, [Bengali] পল্লবকোণাগ্রলম্বাম্বুকণভঙ্গুরম্, [Gujarati] પલ્લવકોણાગ્રલમ્બામ્બુકણભઙ્ગુરમ્, [Kannada] ಪಲ್ಲವಕೋಣಾಗ್ರಲಮ್ಬಾಮ್ಬುಕಣಭಙ್ಗುರಮ್, [Malayalam] പല്ലവകോണാഗ്രലമ്ബാമ്ബുകണഭങ്ഗുരമ്, [Telugu] పల్లవకోణాగ్రలమ్బామ్బుకణభఙ్గురమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: