Analysis of “pakvānnaphalavyavahāreṇārakṣiṣu”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pakvānnaphalavyavahāreṇārakṣiṣu”—

  • pakvānna -
  • pakvānna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • phala -
  • phala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    phala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    phal (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • vyavahāreṇā -
  • vyavahāra (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • ārakṣiṣu -
  • ārakṣin (noun, masculine)
    [locative plural]
    ārakṣin (noun, neuter)
    [locative plural]

Extracted glossary definitions: Pakvanna, Phala, Vyavahara, Arakshin

Alternative transliteration: pakvannaphalavyavaharenarakshishu, pakvannaphalavyavaharenaraksisu, [Devanagari/Hindi] पक्वान्नफलव्यवहारेणारक्षिषु, [Bengali] পক্বান্নফলব্যবহারেণারক্ষিষু, [Gujarati] પક્વાન્નફલવ્યવહારેણારક્ષિષુ, [Kannada] ಪಕ್ವಾನ್ನಫಲವ್ಯವಹಾರೇಣಾರಕ್ಷಿಷು, [Malayalam] പക്വാന്നഫലവ്യവഹാരേണാരക്ഷിഷു, [Telugu] పక్వాన్నఫలవ్యవహారేణారక్షిషు

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: