Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “paṅktibaddhendriyapaśuṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paṅktibaddhendriyapaśuṃ”—
- paṅkti -
-
paṅkti (noun, feminine)[compound], [adverb]paṅkti (noun, masculine)[compound], [adverb]paṅkti (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]paṅktī (noun, masculine)[adverb]paṅktī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]paṅktī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- baddhe -
-
baddha (noun, masculine)[compound], [vocative single], [locative single]baddha (noun, neuter)[compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]baddhā (noun, feminine)[nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
- indriya -
-
indriya (noun, masculine)[compound], [vocative single]indriya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- paśum -
-
paśu (noun, masculine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Pankti, Baddha, Indriya, Pashu
Alternative transliteration: panktibaddhendriyapashum, panktibaddhendriyapasum, [Devanagari/Hindi] पङ्क्तिबद्धेन्द्रियपशुं, [Bengali] পঙ্ক্তিবদ্ধেন্দ্রিযপশুং, [Gujarati] પઙ્ક્તિબદ્ધેન્દ્રિયપશું, [Kannada] ಪಙ್ಕ್ತಿಬದ್ಧೇನ್ದ್ರಿಯಪಶುಂ, [Malayalam] പങ്ക്തിബദ്ധേന്ദ്രിയപശും, [Telugu] పఙ్క్తిబద్ధేన్ద్రియపశుం
Sanskrit References
“paṅktibaddhendriyapaśuṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.18.19 < [Chapter XVIII]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)