Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pūjitāścāvasaṃstatra”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pūjitāścāvasaṃstatra”—
- pūjitāś -
-
pūjita (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]pūjitā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√pūj -> pūjita (participle, masculine)[nominative plural from √pūj class 1 verb], [vocative plural from √pūj class 1 verb], [nominative plural from √pūj class 10 verb], [vocative plural from √pūj class 10 verb]√pūj -> pūjitā (participle, feminine)[nominative plural from √pūj class 1 verb], [vocative plural from √pūj class 1 verb], [accusative plural from √pūj class 1 verb], [nominative plural from √pūj class 10 verb], [vocative plural from √pūj class 10 verb], [accusative plural from √pūj class 10 verb]
- cāva -
-
ca (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- asaṃs -
-
asat (noun, masculine)[nominative single], [vocative single]
- tatra -
-
tatra (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]tatra (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tatra (indeclinable)[indeclinable]
Extracted glossary definitions: Pujita, Asat, Tatra
Alternative transliteration: pujitashcavasamstatra, pujitascavasamstatra, [Devanagari/Hindi] पूजिताश्चावसंस्तत्र, [Bengali] পূজিতাশ্চাবসংস্তত্র, [Gujarati] પૂજિતાશ્ચાવસંસ્તત્ર, [Kannada] ಪೂಜಿತಾಶ್ಚಾವಸಂಸ್ತತ್ರ, [Malayalam] പൂജിതാശ്ചാവസംസ്തത്ര, [Telugu] పూజితాశ్చావసంస్తత్ర
Sanskrit References
“pūjitāścāvasaṃstatra” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.155.19 < [Chapter 155]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)