Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāyasādīn”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāyasādīn”—
- pāyasād -
-
pāyasa (noun, masculine)[adverb], [ablative single]pāyasa (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- īn -
-
i (noun, masculine)[accusative plural]
Extracted glossary definitions: Payasa
Alternative transliteration: payasadin, [Devanagari/Hindi] पायसादीन्, [Bengali] পাযসাদীন্, [Gujarati] પાયસાદીન્, [Kannada] ಪಾಯಸಾದೀನ್, [Malayalam] പായസാദീന്, [Telugu] పాయసాదీన్
Sanskrit References
“pāyasādīn” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 23 < [Chapter 7: annarakṣa-adhyāya]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.566.49 < [Chapter 566]
Verse 2.18.47 < [Chapter 18]
Verse 2.18.57 < [Chapter 18]
Verse 2.149.184 < [Chapter 149]
Verse 2.200.43 < [Chapter 200]
Verse 2.207.20 < [Chapter 207]
Verse 2.30.168 < [Chapter 30]
Verse 4.16.79 < [Chapter 16]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 18.262 < [Chapter 18]
Verse 18.295 < [Chapter 18]
Verse 18.297 < [Chapter 18]
Verse 18.298 < [Chapter 18]
Verse 18.396 < [Chapter 18]
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 25.35 < [Chapter 25]
Verse 29.30 < [Chapter 29]
Verse 14.63 < [Chapter 14]
Verse 16.95 < [Chapter 16]
Verse 18.69 < [Chapter 18]
Verse 24.77 < [Chapter 24]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 35.104 < [Chapter 35 - phalaśrutiḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)