Analysis of “pārśvamānīmapācchityādhikaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pārśvamānīmapācchityādhikaṃ”—

  • pārśvamānīm -
  • pārśvamānī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • apācch -
  • apad (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    apad (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single]
    (verb class 1)
    [aorist active third single]
    (verb class 2)
    [imperfect active third single], [aorist active third single]
    (verb class 2)
    [imperfect active third single]
  • śityā -
  • śiti (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • adhikam -
  • adhikam (indeclinable)
    [indeclinable]
    adhika (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    adhika (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    adhikā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Parshvamani, Apad, Shiti, Adhikam, Adhika

Alternative transliteration: parshvamanimapacchityadhikam, parsvamanimapacchityadhikam, [Devanagari/Hindi] पार्श्वमानीमपाच्छित्याधिकं, [Bengali] পার্শ্বমানীমপাচ্ছিত্যাধিকং, [Gujarati] પાર્શ્વમાનીમપાચ્છિત્યાધિકં, [Kannada] ಪಾರ್ಶ್ವಮಾನೀಮಪಾಚ್ಛಿತ್ಯಾಧಿಕಂ, [Malayalam] പാര്ശ്വമാനീമപാച്ഛിത്യാധികം, [Telugu] పార్శ్వమానీమపాచ్ఛిత్యాధికం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: