Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pānamannaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pānamannaṃ”—
- pānam -
-
pāna (noun, masculine)[adverb], [accusative single]pāna (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]pānā (noun, feminine)[adverb]
- annam -
-
anna (noun, masculine)[adverb], [accusative single]anna (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]annā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Pana, Anna
Alternative transliteration: panamannam, [Devanagari/Hindi] पानमन्नं, [Bengali] পানমন্নং, [Gujarati] પાનમન્નં, [Kannada] ಪಾನಮನ್ನಂ, [Malayalam] പാനമന്നം, [Telugu] పానమన్నం
Sanskrit References
“pānamannaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 9.14.5 < [Chapter 14]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 7 < [Chapter 12: pramehacikitsita-adhyāya]
Section 22 < [Chapter 12: pramehacikitsita-adhyāya]
Verse 5.97.60 < [Chapter 97]
Verse 7.2.13.32 < [Chapter 13]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 22.93 < [Chapter 22]
Verse 3.82.118 < [Chapter 82]
Verse 13.52.25 < [Chapter 52]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 34.79 < [Chapter 34 - svayaṃvyaktādi sthānapañcakam]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)