Analysis of “pākaśabdo'lpavacanaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pākaśabdo'lpavacanaḥ”—

  • pāka -
  • pāka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pāka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śabdo' -
  • śabda (noun, masculine)
    [nominative single]
  • alpavaca -
  • alpavaca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    alpavaca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • naḥ -
  • na (noun, masculine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative plural], [dative plural], [genitive plural]

Extracted glossary definitions: Paka, Shabda, Alpavaca, Asmad

Alternative transliteration: pakashabdo'lpavacanah, pakasabdo'lpavacanah, [Devanagari/Hindi] पाकशब्दोऽल्पवचनः, [Bengali] পাকশব্দোঽল্পবচনঃ, [Gujarati] પાકશબ્દોઽલ્પવચનઃ, [Kannada] ಪಾಕಶಬ್ದೋಽಲ್ಪವಚನಃ, [Malayalam] പാകശബ്ദോഽല്പവചനഃ, [Telugu] పాకశబ్దోఽల్పవచనః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: