Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nvahamevaiṣāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nvahamevaiṣāṃ”—
- nva -
-
nu (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]nu (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]nau (noun, feminine)[adverb]
- aham -
-
aha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]asmad (pronoun, none)[nominative single]
- evai -
-
eva (indeclinable particle)[indeclinable particle]eva (noun, masculine)[compound], [vocative single]eva (noun, neuter)[compound], [vocative single]evā (noun, feminine)[nominative single]
- eṣām -
-
idam (pronoun, masculine)[genitive plural]idam (pronoun, neuter)[genitive plural]
Extracted glossary definitions: Aha, Asmad, Eva, Idam
Alternative transliteration: nvahamevaisham, nvahamevaisam, [Devanagari/Hindi] न्वहमेवैषां, [Bengali] ন্বহমেবৈষাং, [Gujarati] ન્વહમેવૈષાં, [Kannada] ನ್ವಹಮೇವೈಷಾಂ, [Malayalam] ന്വഹമേവൈഷാം, [Telugu] న్వహమేవైషాం
Sanskrit References
“nvahamevaiṣāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 10.4.2.3 < [Kāṇḍa 10, Adhyāya 4, Brāhmaṇa 2]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)