Analysis of “nirupādānasambhāramabhittāveva”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nirupādānasambhāramabhittāveva”—

  • nirupādāna -
  • nirupādāna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nirupādāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sambhāram -
  • sambhāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sambhāra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • abhittāve -
  • abhitti (noun, feminine)
    [locative single]
    abhitti (noun, masculine)
    [locative single]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Extracted glossary definitions: Nirupadana, Sambhara, Abhitti, Eva

Alternative transliteration: nirupadanasambharamabhittaveva, [Devanagari/Hindi] निरुपादानसम्भारमभित्तावेव, [Bengali] নিরুপাদানসম্ভারমভিত্তাবেব, [Gujarati] નિરુપાદાનસમ્ભારમભિત્તાવેવ, [Kannada] ನಿರುಪಾದಾನಸಮ್ಭಾರಮಭಿತ್ತಾವೇವ, [Malayalam] നിരുപാദാനസമ്ഭാരമഭിത്താവേവ, [Telugu] నిరుపాదానసమ్భారమభిత్తావేవ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: