Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nānāpaurasamūhastu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nānāpaurasamūhastu”—
- nānā -
-
nānā (noun, feminine)[nominative single]
- paura -
-
paura (noun, masculine)[compound], [vocative single]paura (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- samūhas -
-
samūha (noun, masculine)[nominative single]
- tu -
-
tu (indeclinable particle)[indeclinable particle]
Extracted glossary definitions: Nana, Paura, Samuha
Alternative transliteration: nanapaurasamuhastu, [Devanagari/Hindi] नानापौरसमूहस्तु, [Bengali] নানাপৌরসমূহস্তু, [Gujarati] નાનાપૌરસમૂહસ્તુ, [Kannada] ನಾನಾಪೌರಸಮೂಹಸ್ತು, [Malayalam] നാനാപൌരസമൂഹസ്തു, [Telugu] నానాపౌరసమూహస్తు
Sanskrit References
“nānāpaurasamūhastu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Katyayana-smriti [sanskrit] (by Manmatha Nath Dutt)
Verse 61.1 [678] < [Chapter 61]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)