Analysis of “makhabhūmāvāgamanaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “makhabhūmāvāgamanaṃ”—

  • makha -
  • makha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    makha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    makh (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • bhūmāvā -
  • bhūma (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    bhūmi (noun, feminine)
    [locative single]
    bhūmi (noun, masculine)
    [locative single]
  • āgamanam -
  • āgamana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Makha, Bhuma, Bhumi, Agamana

Alternative transliteration: makhabhumavagamanam, [Devanagari/Hindi] मखभूमावागमनं, [Bengali] মখভূমাবাগমনং, [Gujarati] મખભૂમાવાગમનં, [Kannada] ಮಖಭೂಮಾವಾಗಮನಂ, [Malayalam] മഖഭൂമാവാഗമനം, [Telugu] మఖభూమావాగమనం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: