Analysis of “mahiṣānvarāhāngomāyūnṛkṣavānarapannagān”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mahiṣānvarāhāngomāyūnṛkṣavānarapannagān”—

  • mahiṣān -
  • mahiṣa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • varāhān -
  • varāha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • gomāyūn -
  • gomāyu (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ṛkṣavāna -
  • ṛkṣavāna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ṛkṣavāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rapann -
  • rap -> rapat (participle, masculine)
    [nominative single from √rap class 1 verb], [vocative single from √rap class 1 verb]
  • agān -
  • aga (noun, masculine)
    [accusative plural]
    (verb class 2)
    [imperfect active third plural]
    (verb class 2)
    [imperfect active third plural]

Extracted glossary definitions: Mahisha, Varaha, Gomayu, Rikshavana, Rapat, Aga

Alternative transliteration: mahishanvarahangomayunrikshavanarapannagan, mahisanvarahangomayunrksavanarapannagan, [Devanagari/Hindi] महिषान्वराहान्गोमायूनृक्षवानरपन्नगान्, [Bengali] মহিষান্বরাহান্গোমাযূনৃক্ষবানরপন্নগান্, [Gujarati] મહિષાન્વરાહાન્ગોમાયૂનૃક્ષવાનરપન્નગાન્, [Kannada] ಮಹಿಷಾನ್ವರಾಹಾನ್ಗೋಮಾಯೂನೃಕ್ಷವಾನರಪನ್ನಗಾನ್, [Malayalam] മഹിഷാന്വരാഹാന്ഗോമായൂനൃക്ഷവാനരപന്നഗാന്, [Telugu] మహిషాన్వరాహాన్గోమాయూనృక్షవానరపన్నగాన్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: