Analysis of “mṛgayāmeko'hamatiraṃhasā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mṛgayāmeko'hamatiraṃhasā”—

  • mṛgayām -
  • mṛgayā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • eko' -
  • eka (noun, masculine)
    [nominative single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • atiraṃhasā -
  • atiraṃhas (noun, masculine)
    [instrumental single]
    atiraṃhas (noun, neuter)
    [instrumental single]
    atiraṃhasā (noun, feminine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Mrigaya, Eka, Aha, Asmad, Atiramhas, Atiramhasa

Alternative transliteration: mrigayameko'hamatiramhasa, mrgayameko'hamatiramhasa, [Devanagari/Hindi] मृगयामेकोऽहमतिरंहसा, [Bengali] মৃগযামেকোঽহমতিরংহসা, [Gujarati] મૃગયામેકોઽહમતિરંહસા, [Kannada] ಮೃಗಯಾಮೇಕೋಽಹಮತಿರಂಹಸಾ, [Malayalam] മൃഗയാമേകോഽഹമതിരംഹസാ, [Telugu] మృగయామేకోఽహమతిరంహసా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: