Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “labdhajīvitahṛṣṭastāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “labdhajīvitahṛṣṭastāṃ”—
- labdha -
-
labdha (noun, masculine)[compound], [vocative single]labdha (noun, neuter)[compound], [vocative single]√labh -> labdha (participle, masculine)[vocative single from √labh class 1 verb]√labh -> labdha (participle, neuter)[vocative single from √labh class 1 verb]
- jīvita -
-
jīvita (noun, masculine)[compound], [vocative single]jīvita (noun, neuter)[compound], [vocative single]√jīv -> jīvita (participle, masculine)[vocative single from √jīv class 1 verb]√jīv -> jīvita (participle, neuter)[vocative single from √jīv class 1 verb]
- hṛṣṭas -
-
hṛṣṭa (noun, masculine)[nominative single]√hṛṣ -> hṛṣṭa (participle, masculine)[nominative single from √hṛṣ class 1 verb], [nominative single from √hṛṣ class 4 verb]
- tām -
-
tā (noun, feminine)[accusative single]sā (noun, feminine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Labdha, Jivita, Hrishta
Alternative transliteration: labdhajivitahrishtastam, labdhajivitahrstastam, [Devanagari/Hindi] लब्धजीवितहृष्टस्तां, [Bengali] লব্ধজীবিতহৃষ্টস্তাং, [Gujarati] લબ્ધજીવિતહૃષ્ટસ્તાં, [Kannada] ಲಬ್ಧಜೀವಿತಹೃಷ್ಟಸ್ತಾಂ, [Malayalam] ലബ്ധജീവിതഹൃഷ്ടസ്താം, [Telugu] లబ్ధజీవితహృష్టస్తాం
Sanskrit References
“labdhajīvitahṛṣṭastāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 12.7.226 < [Chapter 7]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)