Analysis of “kṣobhamṛdutayorvaiṣamyaṃkadācittīvraḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kṣobhamṛdutayorvaiṣamyaṃkadācittīvraḥ”—

  • kṣobha -
  • kṣobha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kṣubh (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • mṛdutayor -
  • mṛdutā (noun, feminine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • vaiṣam -
  • vaiṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vaiṣa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • yaṅ -
  • yaḥ (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • kadācit -
  • kadācit (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
  • tīvraḥ -
  • tīvra (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Kshobha, Mriduta, Vaisha, Yah, Kadacit, Tivra

Alternative transliteration: kshobhamridutayorvaishamyamkadacittivrah, ksobhamrdutayorvaisamyamkadacittivrah, [Devanagari/Hindi] क्षोभमृदुतयोर्वैषम्यंकदाचित्तीव्रः, [Bengali] ক্ষোভমৃদুতযোর্বৈষম্যংকদাচিত্তীব্রঃ, [Gujarati] ક્ષોભમૃદુતયોર્વૈષમ્યંકદાચિત્તીવ્રઃ, [Kannada] ಕ್ಷೋಭಮೃದುತಯೋರ್ವೈಷಮ್ಯಂಕದಾಚಿತ್ತೀವ್ರಃ, [Malayalam] ക്ഷോഭമൃദുതയോര്വൈഷമ്യംകദാചിത്തീവ്രഃ, [Telugu] క్షోభమృదుతయోర్వైషమ్యంకదాచిత్తీవ్రః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: