Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kāmasukheṣvātmānamavadadhāti”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kāmasukheṣvātmānamavadadhāti”—
- kāmasukheṣvā -
-
kāmasukha (noun, masculine)[locative plural]kāmasukha (noun, neuter)[locative plural]
- ātmānam -
-
ātman (noun, masculine)[accusative single]
- ava -
-
ava (noun, masculine)[compound], [vocative single]o (noun, masculine)[compound]√av (verb class 1)[imperative active second single]√u (verb class 1)[imperative active second single]ava (Preverb)[Preverb]
- dadhāti -
-
√dhā (verb class 3)[present active third single]
Extracted glossary definitions: Kamasukha, Atman, Ava
Alternative transliteration: kamasukheshvatmanamavadadhati, kamasukhesvatmanamavadadhati, [Devanagari/Hindi] कामसुखेष्वात्मानमवदधाति, [Bengali] কামসুখেষ্বাত্মানমবদধাতি, [Gujarati] કામસુખેષ્વાત્માનમવદધાતિ, [Kannada] ಕಾಮಸುಖೇಷ್ವಾತ್ಮಾನಮವದಧಾತಿ, [Malayalam] കാമസുഖേഷ്വാത്മാനമവദധാതി, [Telugu] కామసుఖేష్వాత్మానమవదధాతి
Sanskrit References
“kāmasukheṣvātmānamavadadhāti” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 12.183.10 < [Chapter 183]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)