Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “jitastatra”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “jitastatra”—
- jitas -
-
jit (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]jit (noun, neuter)[ablative single], [genitive single]jita (noun, masculine)[nominative single]√ji -> jita (participle, masculine)[nominative single from √ji class 1 verb], [nominative single from √ji class 9 verb]
- tatra -
-
tatra (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]tatra (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tatra (indeclinable)[indeclinable]
Extracted glossary definitions: Jit, Jita, Tatra
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] जितस्तत्र, [Bengali] জিতস্তত্র, [Gujarati] જિતસ્તત્ર, [Kannada] ಜಿತಸ್ತತ್ರ, [Malayalam] ജിതസ്തത്ര, [Telugu] జితస్తత్ర
Sanskrit References
“jitastatra” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.1.58 < [Chapter I]
Verse 1.25.65 < [Chapter 25]
Verse 2.2.1.40 < [Chapter 1]
Verse 1.34.179 < [Chapter 34]
Verse 6.242.179 < [Chapter 242]
Verse 6.242.218 < [Chapter 242]
Verse 6.242.356 < [Chapter 242]
Verse 6.245.63 < [Chapter 245]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.538.24 < [Chapter 538]
Verse 4.40.75 < [Chapter 40]
Verse 29.21 < [Chapter 29]
Verse 101.6 < [Chapter 101]
Verse 3.171.7 < [Chapter 171]
Verse 3.247.16 < [Chapter 247]
Verse 6.32 < [Chapter 6]
Verse 1.87.2 < [Chapter 87]
Verse 3.4.14.95 < [Chapter 14]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)