Analysis of “imāmaghaughapaṭalabhīṣaṇadhvāṃtadīpikāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “imāmaghaughapaṭalabhīṣaṇadhvāṃtadīpikāṃ”—

  • imām -
  • iyam (noun, feminine)
    [accusative single]
    idam (pronoun, feminine)
    [accusative single]
  • aghaugha -
  • aghaugha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aghaugha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paṭala -
  • paṭala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paṭala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhīṣaṇa -
  • bhīṣaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhīṣaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhvāntadīpikām -
  • dhvāntadīpikā (noun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Iyam, Idam, Aghaugha, Patala, Bhishana, Dhvantadipika

Alternative transliteration: imamaghaughapatalabhishanadhvamtadipikam, imamaghaughapatalabhisanadhvamtadipikam, [Devanagari/Hindi] इमामघौघपटलभीषणध्वांतदीपिकां, [Bengali] ইমামঘৌঘপটলভীষণধ্বাংতদীপিকাং, [Gujarati] ઇમામઘૌઘપટલભીષણધ્વાંતદીપિકાં, [Kannada] ಇಮಾಮಘೌಘಪಟಲಭೀಷಣಧ್ವಾಂತದೀಪಿಕಾಂ, [Malayalam] ഇമാമഘൌഘപടലഭീഷണധ്വാംതദീപികാം, [Telugu] ఇమామఘౌఘపటలభీషణధ్వాంతదీపికాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: