Analysis of “idamahamamuṣyāmuṣye'tyādinā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “idamahamamuṣyāmuṣye'tyādinā”—

  • idam -
  • idam (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • amuṣyām -
  • adaḥ (pronoun, feminine)
    [locative single]
  • uṣye' -
  • uṣ (verb class 1)
    [present passive first single]
    uṣ (verb class 9)
    [present passive first single]
    vas (verb class 1)
    [present passive first single]
  • atyād -
  • atya (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    atya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • inā -
  • i (noun, masculine)
    [instrumental single]
    inā (noun, feminine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Idam, Aha, Asmad, Adah, Atya, Ina

Alternative transliteration: idamahamamushyamushye'tyadina, idamahamamusyamusye'tyadina, [Devanagari/Hindi] इदमहममुष्यामुष्येऽत्यादिना, [Bengali] ইদমহমমুষ্যামুষ্যেঽত্যাদিনা, [Gujarati] ઇદમહમમુષ્યામુષ્યેઽત્યાદિના, [Kannada] ಇದಮಹಮಮುಷ್ಯಾಮುಷ್ಯೇಽತ್ಯಾದಿನಾ, [Malayalam] ഇദമഹമമുഷ്യാമുഷ്യേഽത്യാദിനാ, [Telugu] ఇదమహమముష్యాముష్యేఽత్యాదినా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: