Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “harṣādūṣarapalvalasthalataruṣvambhovibhāgakramaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “harṣādūṣarapalvalasthalataruṣvambhovibhāgakramaḥ”—
- harṣād -
-
harṣa (noun, masculine)[adverb], [ablative single]harṣa (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- ūṣara -
-
ūṣara (noun, masculine)[compound], [vocative single]ūṣara (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- palvala -
-
palvala (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- sthalata -
-
√sthal (verb class 1)[imperative active second plural]
- ruṣva -
-
ru (noun, masculine)[locative plural]
- ambho -
-
ambhas (noun, neuter)[compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]ambha (noun, masculine)[nominative single]
- vibhāga -
-
vibhāga (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- kramaḥ -
-
krama (noun, masculine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Harsha, Ushara, Palvala, Ambhas, Ambha, Vibhaga, Krama
Alternative transliteration: harshadusharapalvalasthalatarushvambhovibhagakramah, harsadusarapalvalasthalatarusvambhovibhagakramah, [Devanagari/Hindi] हर्षादूषरपल्वलस्थलतरुष्वम्भोविभागक्रमः, [Bengali] হর্ষাদূষরপল্বলস্থলতরুষ্বম্ভোবিভাগক্রমঃ, [Gujarati] હર્ષાદૂષરપલ્વલસ્થલતરુષ્વમ્ભોવિભાગક્રમઃ, [Kannada] ಹರ್ಷಾದೂಷರಪಲ್ವಲಸ್ಥಲತರುಷ್ವಮ್ಭೋವಿಭಾಗಕ್ರಮಃ, [Malayalam] ഹര്ഷാദൂഷരപല്വലസ്ഥലതരുഷ്വമ്ഭോവിഭാഗക്രമഃ, [Telugu] హర్షాదూషరపల్వలస్థలతరుష్వమ్భోవిభాగక్రమః
Sanskrit References
“harṣādūṣarapalvalasthalataruṣvambhovibhāgakramaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.116.50 < [Chapter CXVI]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)