Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “gaṇatāmāvasantaste”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “gaṇatāmāvasantaste”—
- gaṇatām -
-
gaṇatā (noun, feminine)[accusative single]
- āva -
-
√av (verb class 1)[perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]√u (verb class 1)[perfect active first single], [perfect active third single]√u (verb class 2)[perfect active first single], [perfect active third single]√u (verb class 5)[perfect active first single], [perfect active third single]
- santas -
-
sat (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]santa (noun, masculine)[nominative single]√sam -> santa (participle, masculine)[nominative single from √sam class 1 verb]
- te -
-
ta (noun, masculine)[locative single]ta (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]tā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]tad (noun, neuter)[nominative dual], [accusative dual]sa (noun, masculine)[nominative plural]sā (noun, feminine)[nominative dual], [accusative dual]yuṣmad (pronoun, none)[dative single], [genitive single]
Extracted glossary definitions: Ganata, Sat, Santa, Tad, Yushmad
Alternative transliteration: ganatamavasantaste, [Devanagari/Hindi] गणतामावसन्तस्ते, [Bengali] গণতামাবসন্তস্তে, [Gujarati] ગણતામાવસન્તસ્તે, [Kannada] ಗಣತಾಮಾವಸನ್ತಸ್ತೇ, [Malayalam] ഗണതാമാവസന്തസ്തേ, [Telugu] గణతామావసన్తస్తే
Sanskrit References
“gaṇatāmāvasantaste” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.64.35 < [Chapter LXIV]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)